Luke 12:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这时,成千上万的人聚集在一起,甚至互相践踏。耶稣先对门徒说:“你们要提防法利赛人的酵,就是他们的伪善。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時數萬人會集、自相擁擠、耶穌先謂門徒曰、當謹防法利賽人之酵、即偽善也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時候有幾萬人聚在一處、甚至彼此踐踏。耶穌先對門徒說、你們應當謹防法利賽人的酵、就是假冒為善。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其時、有數萬人聚集、甚至彼此踐踏、耶穌先謂門徒曰、爾當謹防法利賽人之酵、即假善也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时有成千上万的人聚在一起,甚至彼此践踏。耶稣就先对门徒说:“你们要提防法利赛人的酵,就是虚伪。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那時候、有數萬人聚集、甚至彼此踐踏、耶穌先對門徒說、應當謹防法利賽人的酵、就是假冒為善、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
時、眾集數萬、致相蹂踐、 耶穌 謂其徒曰、當謹防法利賽人之酵、即偽善也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
時、眾和會數萬、互相蹂踐、 耶穌 謂門徒曰、當謹防𠵽唎㘔人之酵、即偽善也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏,耶穌開講,先對門徒說,你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏,耶穌開講,先對門徒說:你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
其時,成千成萬的人民群眾麕集,甚至互相踐踏,耶穌乃先對其徒眾開講,說:『宜注意法利賽人的酵,即偽善是也!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時有成千上萬的人聚在一起,甚至彼此踐踏。耶穌就先對門徒說:“你們要提防法利賽人的酵,就是虛偽。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时有上万的人群聚集,甚至彼此践踏。耶稣一开始先对他的门徒们说: “你们要提防 法利赛 人的酵母,就是伪善。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時有上萬的人群聚集,甚至彼此踐踏。耶穌一開始先對他的門徒們說: 「你們要提防 法利賽 人的酵母,就是偽善。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:「你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那時候、有幾萬人、聚在一起、大家踐蹋、 耶穌 對學生們說道、應該謹防𠵽唎㘔教門人的酵、就是假冒為善的事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌就先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣就先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時候,成千上萬的人群擁擠在一起,甚至彼此踐踏。耶穌先對門徒說:「你們要提防法利賽人的酵母,就是他們的偽善。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,有幾萬人聚集在該位,一行就會踏到人。耶穌先對學生講:「你等愛提防法利賽人个發酵,就係佢等个假冒為善。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌就先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
維時眾聚數萬人以致相爭踐。 耶穌 開先言厥門徒曰、最先戒 法利西 輩之酵、即是偽善。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
時、數萬人集於一處、致相踐踏、耶穌先向門徒曰、當謹防法利賽人之酵、即偽善也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
時眾集會數萬、互相蹂踐、 耶穌 始告門徒曰、首要謹防 法利賽 人之酵、即偽善也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:「你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時,有幾若千人揢做夥,致到互相踐踏。耶穌就先對伊的門徒講:「著持防法利賽派的酵,就是假好。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, ū kúi-nā chheng lâng khoeh chòe-hé, tì-kàu hō͘-siōng thún-ta̍h. Iâ-so͘ chiū seng tùi I ê bûn-tô͘ kóng, “Tio̍h tî-hông Hoat-lī-sài-phài ê kàⁿ, chiū-sī ké-hó.
Chinese Traditional ERV 2006
这时,成千上万的人聚集在那里,人多得直互相踩脚。耶稣首先对他的门徒们说∶“你们要提防法利赛人的酵母,就是他们的虚伪。