Luke 12:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
接着,祂对众人说:“你们要小心防范一切的贪心,因为人的生命并不在于家道富足。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂謂眾曰、慎哉、勿貪婪、蓋人之生命、不在家貲豐裕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因對眾人說、謹慎防備、不要有貪心、因為人的生命、不在乎家資寬裕。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
因謂眾曰、謹慎防備、不可有貪心、因人之生命、不在乎家資寬裕。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是他对众人说:“你们要谨慎,远离一切贪心,因为人的生命并不在于家道丰富。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因對眾人說、應當謹慎、不要貪、因為人的生命、不在乎家貲寛裕、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂語眾曰、慎戒貪婪、蓋人之生、不在所蓄之豐裕也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂謂眾曰、慎戒勿貪、蓋人之生、不在所蓄之贏餘也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是對他們說,你們要謹慎自守,免去一切的貪心:因為人的生命,不在乎家道豐富。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是對眾人說:你們要謹慎自守,免去一切的貪心,因為人的生命不在乎家道豐富。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是對大眾說:『注意操守,並對一切貪婪之心加以抑制,因為人的生命,並不在乎家道之康富。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是他對眾人說:“你們要謹慎,遠離一切貪心,因為人的生命並不在於家道豐富。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
接着耶稣对他们说: “你们要注意,要提防一切贪心,因为一个人的生命不在于他财产的丰厚。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
接著耶穌對他們說: 「你們要注意,要提防一切貪心,因為一個人的生命不在於他財產的豐厚。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是对众人说:「你们要谨慎自守,免去一切的贪心,因为人的生命不在乎家道丰富。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因對眾人道、你們小心些、不要貪、因為人的性命、並不在所積的東西多喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是他對他們說:「你們要謹慎自守,躲避一切的貪心,因為人的生命不在於家道豐富。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是他对他们说:“你们要谨慎自守,躲避一切的贪心,因为人的生命不在于家道丰富。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是他繼續向大家說:「你們要謹慎自守,躲避各樣的貪婪;因為,一個人即使富有,他的生命如何不在於他有多少財產。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後,佢繼續對眾人講:「你等愛謹慎!愛約束自家,毋好貪心;因為人个生命不在家產豐富。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是他對他們說:「你們要謹慎自守,躲避一切的貪心,因為人的生命不在於家道豐富。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 謂伊等曰、爾宜慎戒貪財之心、蓋人命非在于其所有物之盛。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
遂向眾曰、宜慎防、勿貪、因人之生命、不在家貲餘裕也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
遂語眾曰、慎戒貪婪、蓋人之生、不在所蓄之溢也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是对众人说:「你们要谨慎自守,免去一切的贪心,因为人的生命不在乎家道丰富。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊就對眾人講:「著謹慎,著持防逐款的貪心,因為人的性命毋是在佇財產的多少。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chiū tùi chèng-lâng kóng, “Tio̍h kín-sīn, tio̍h tî-hông ta̍k-khoán ê tham-sim, in-ūi lâng ê sìⁿ-miā m̄-sī chāi-tī châi-sán ê chōe-chió.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对他们说∶“你们一定要当心,要免去一切贪婪,因为,即使一个人拥有的比他所需要的还多,他也不会从他的财产中获得生命的。”