Luke 12:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
便心里盘算,‘我储藏农产的地方不够了,怎么办呢?’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
心中自念曰、我之物產、無處可藏、將若何而行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
自己心裏思想說、我的糧食沒有地方收藏、怎麽辦呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
心中思想曰、我之糧食、無處收藏、如之何。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他自己心里说:‘怎么办呢?因为我没有足够的地方收藏出产了!’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
自己心裏思想說、我的物產、無處可藏、怎麼辦呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
自忖曰、無處儲我物產、將何為乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
慮曰、我有物產、無處可儲、將若何、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
自己心裏思想說,我的出產沒有地方收藏,要怎麼辦呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他就自己心裏思想說:我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
心裏考慮說:「我沒有餘地收藏我的物產,如何辦?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他自己心裡說:‘怎麼辦呢?因為我沒有足夠的地方收藏出產了!’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他就心里盘算:‘我没有地方储存我的产物了,做什么呢?’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他就心裡盤算:『我沒有地方儲存我的產物了,做什麼呢?』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
自己心里思想说:『我的出产没有地方收藏,怎么办呢?』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
自己想道、我有土產、沒有地方可以放得、怎麼好呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他自己心裏想:『我的出產沒有地方儲藏,怎麼辦呢?』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他自己心里想:‘我的出产没有地方储藏,怎么办呢?’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他心裡盤算著:『我沒有夠大的地方來儲藏所有的穀物,該怎麼辦呢?』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢想來想去,講:『𠊎無罅大个所在好收藏所有个五榖,愛樣般正好呢?』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他自己心裏想:『我的出產沒有地方儲藏,怎麼辦呢?』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故心內想云、我將為如何、因未得處藏我實。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
心中思念曰、我之物產無處可藏、若何而行、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
內自議曰、我有物產、無處可儲、將若何。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
自己心里思想说:『我的出产没有地方收藏,怎么办呢?』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊心內想來想去,講:『我無夠所在通囤五穀,今欲按怎?』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I sim-lāi siūⁿ-lâi-siūⁿ-khì, kóng, ‘Góa bô-kàu só͘-chāi thang tún ngó͘-kok, taⁿ beh án-chóaⁿ?’
Chinese Traditional ERV 2006
于是他便寻思道∶‘我没有足够的地方去储存我的粮食,我该怎么办呢?’