Luke 12:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时,我就可以对自己说:你存了这么多财产,能享用多年,现在大可高枕无忧、尽情地吃喝玩乐吧!’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
後將自謂我心 心原文作靈 曰、我心 心原文作靈 歟、今有多物、為多年之用、可安然飲食歡樂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以後我必自己心裏說、我有許多 財物積存、作多年的費用、我 可以安安逸逸的吃喝快樂了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
後我必向我靈魂曰、魂乎、現有多物積存、作多年之費用、可安然飲食快樂矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然后,我要对我的灵魂说:灵魂啊,你拥有许多好东西,足够多年享用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
後來我必向我的靈魂說、靈魂阿、你有許多財物積存、作多年的費用、可以安然飲食喜樂、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將謂我靈曰、靈乎、爾多財貨積為歷年之用、可安然飲食喜樂也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃自謂曰、我有多物、積為歷年之用、此心可安然飲食喜樂也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
然後要對我的靈魂說,靈魂哪,你有許多財物積存,可作多年的費用;只管安安逸逸的喫喝快樂罷。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然後要向我的生魂說:生魂哪!你有許多財物積存,可作多年的費用,只管安安逸逸的吃喝快樂罷!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
然後對自己的靈魂說:「靈魂,你有許多貨物儲存,足供多年享用,安心吃、喝、享樂吧!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然後,我要對我的靈魂說:靈魂啊,你擁有許多好東西,足夠多年享用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后,我要对我的灵魂说:灵魂哪,你拥有了很多好东西,足以享用多年,你就休息、吃喝、庆祝吧。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後,我要對我的靈魂說:靈魂哪,你擁有了很多好東西,足以享用多年,你就休息、吃喝、慶祝吧。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因而自己想道、我有許多物件、堆積起來、可以作幾年的費用、我這個心可以安安逸逸的、吃喝快樂了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
然後要對我自己說:你這個人哪,你有許多財物積存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快樂吧!』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
然后要对我自己说:你这个人哪,你有许多财物积存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快乐吧!’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然後我要對自己說,幸運的人哪,你擁有一切好東西,足夠你多年花用,只管慢慢享受,吃吃喝喝,過舒服的日子吧!』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後,𠊎愛對自家講:好命人啊!你有恁多好東西,做盡多年个路用。做你安心休息,由在你愛食、愛啉、快樂享受人生噢!』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
然後要對我自己說:你這個人哪,你有許多財物積存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快樂吧!』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
後將言我靈魂、靈魂爾有多物藏埋為多年、享安、食飲、作樂。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
後我向我魂曰、魂乎、爾有多物積存、為多年之用、可安然、飲食、喜樂也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且將謂我魂曰、魂乎、爾有多物積為歷年之用、其安然飲食歡樂。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
然後對我家己講:呃,你已經積聚真多財物,有夠通用真多年。今清閒啦,來飲,來食,來享受!』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
jiân-āu tùi góa ka-kī kóng: Eh, lí í-keng chek-chū chin chōe châi-bu̍t, ū-kàu thang ēng chin chōe nî. Taⁿ chheng-êng lah, lâi lim, lâi chia̍h, lâi hióng-siū!’
Chinese Traditional ERV 2006
并且我将对自己的灵魂说:我的灵魂啊,我存的钱粮足够很多年的,所以,就只管安安逸逸地过日子,尽情地吃喝玩乐吧!’