Luke 12:27 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看看百合花如何生长吧,它们既不劳苦,也不纺织,但我告诉你们,就连 所罗门 王最显赫时的穿戴还不如一朵百合花!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
試思百合花、如何而長、不紡不織、我告爾、即 所羅門 極榮華之時、其服飾不及此花之一、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
試想百合花怎樣長起來、這花也不勞苦、也不織紡、然而我告訴你們、就是 所羅門 極榮華的時候、他所穿戴的、還不如這花一朵呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
試思百合花如何而長、亦不勞苦、亦不織紡、然我告爾、即 所羅門 極榮華之時、其所服飾者、尚不及此花之一。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们想想百合花,怎样不劳苦,也不纺织。但我告诉你们,就是所罗门最荣华的时候所穿的,也比不上这花中的一朵呢。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
試想百合花、怎樣長起來也不勞苦、也不紡織、我告訴你們、就是所羅門極榮華的時候、他的服飾、還不如這花的一朵、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
試思百合花如何而長、不勞不紡、我語汝、當 所羅門 榮華之極、所衣者不及此花之一也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
試思百合花、如何而長、不勞不紡、吾語汝、當 所羅門 榮華之極、其衣不及此花之一、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你想百合花,怎麼長起來:牠也不勞苦,也不紡績;然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
試觀百合花!怎麼長起來,也不勞苦,也不紡線,然而我告訴你們,就是所羅門在他一切榮華裏所穿戴的,還不如這些花之一朵呢。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
試思百合花如何生長!它不辛勞,亦不紡;我可以告訴你們,縱令是所羅門最盛時,其服裝亦不及此花之一朵。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們想想百合花,怎樣不勞苦,也不紡織。但我告訴你們,就是所羅門最榮華的時候所穿的,也比不上這花中的一朵呢。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“应该想一想百合花是怎么生长的:它不劳动,也不纺织。但是我告诉你们:就连 所罗门 在他最荣耀的时候,所穿戴的也不如这些花中的一朵。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「應該想一想百合花是怎麼生長的:它不勞動,也不紡織。但是我告訴你們:就連 所羅門 在他最榮耀的時候,所穿戴的也不如這些花中的一朵。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你想百合花怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们,就是 所罗门 极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
試想百合花、怎麼樣長起來的、並沒有勞苦、也沒有紡績、我告訴你們、當初 所羅門 極榮華的時候、他的衣服、還比不得這一朵花兒。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們想一想百合花是怎麼長起來的:它也不勞動,也不紡線。然而我告訴你們,就是 所羅門 極榮華的時候,他所穿戴的還不如這些花的一朵呢!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们想一想百合花是怎么长起来的:它也不劳动,也不纺线。然而我告诉你们,就是 所罗门 极荣华的时候,他所穿戴的还不如这些花的一朵呢!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
看看百合花怎樣生長吧:它們既不工作,又不縫衣。可是我告訴你們,甚至像 所羅門 王那樣的榮華顯赫,他的衣飾也比不上一朵野花那樣的美麗。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等看百合花樣般靚起來!它兜無做事,也無做衫;總係𠊎㧯你等講,就係 所羅門 極榮華富貴个時,佢个打扮也無一蕊野花恁靚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們想一想百合花是怎麼長起來的:它也不勞動,也不紡線。然而我告訴你們,就是 所羅門 極榮華的時候,他所穿戴的還不如這些花的一朵呢!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
想其芩薽花如何生、伊弗勞弗紡線、雖是我告爾以 所羅們 厥諸榮間、非秀如此花之一。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
試思百合花、如何而長、彼不勞不紡、然我告爾、即 所羅門 在其諸多榮華之中、其服飾尚不及此花之一、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
試思百合花、如何而長、不勞不紡、惟我告爾、當 鎖羅門 榮華之極、其衣不及此花之一。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你想百合花怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们,就是 所罗门 极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁看山野的花,𪜶按怎啲大欉?𪜶無勞苦,嘛無紡織。不過我給恁講,連 所羅門 上榮華的時,伊穿的衫都無比諸個花的一蕊閣較媠。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín khòaⁿ soaⁿ-iá ê hoe, in án-chóaⁿ teh tōa-châng? In bô lô-khó͘, mā bô pháng-chit. Put-kò góa kā lín kóng, liân Só͘-lô-bûn siōng êng-hôa ê sî, i chhēng ê saⁿ to bô pí chiah-ê hoe ê chi̍t lúi koh-khah súi.
Chinese Traditional ERV 2006
想想百合花是怎么生长的吧!它们既不劳作也不纺线,可是,我还要告诉你们,即使所罗门在他最荣耀的时候,他穿戴的衣裳也比不上这些百合花中任何一株的美丽。