Luke 12:28 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“野地的草今天还在,明天就被扔进炉中,上帝还这样装扮它们,何况你们呢?你们的信心太小了!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
且夫野草、今日尚存、明日投爐、天主衣被之若此、況爾曹小信者乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們這小信的人、野地裏的草、今日還在、明日就丟在爐裏、天主還呌他有這樣的妝飾、何况你們呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾小信者乎、野地之草、今日尚在、明日投於爐中、 神尚使其有如此之妝飾、何况於爾乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
小信的人哪,田野的草,今天还在,明天就投进炉里, 神尚且这样给它装饰,何况你们呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們小信的人阿、野地的草、今日還在、明日丟在爐裏、上帝尚且使他有這樣的妝飾、何況你們呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫野草今日尚存、明日投爐、上帝猶衣之若此、況爾小信者乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
且夫野草、今日尚存、明日投爐、上帝猶衣被之若此、況爾小信者乎、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們這小信的人哪,野地裏的草,今天還在,明天就丟在爐裏,上帝還給牠這樣的妝飾,何况你們呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那末,神如果將那今天在,明天丟在爐裏的草,這樣去妝飾,何況你們呢?—小信的人哪!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
信心淺薄的人們!青草今日長在田野,明日便投入火爐, 神尚且裝飾它,何況你們?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
小信的人哪,田野的草,今天還在,明天就投進爐裡, 神尚且這樣給它裝飾,何況你們呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们这些小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就被丢进火炉里,神尚且这样装扮它,更何况你们呢!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們這些小信的人哪!野地裡的草今天還在,明天就被丟進火爐裡,神尚且這樣裝扮它,更何況你們呢!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们这小信的人哪,野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,上帝还给它这样的妆饰,何况你们呢!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
野草今天還在、明天就丟在火爐裏去的、上帝尚且這樣的榮耀他、何況你們有小信的人呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們這小信的人哪!野地裏的草今天還在,明天就丟在爐裏,上帝還給它這樣的妝飾,何況你們呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,上帝还给它这样的妆饰,何况你们呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
野地的花草今朝出現,明天枯萎,給扔在火爐裡焚燒,上帝還這樣打扮它們,他豈不更要賜衣服給你們嗎?你們的信心太小了!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
野生个花草今晡日生出來,天光日就燥掉,被人㧒落火爐去燒,上帝還恁樣為它兜打扮,佢敢毋會將衫褲賜給你等?你等个信心實在忒細!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們這小信的人哪!野地裏的草今天還在,明天就丟在爐裏, 神還給它這樣的妝飾,何況你們呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神既如是秀今日在田、明日投爐之菜、豈非更衣爾、少信輩哉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾小信之人乎、野地之草、今日尚在、明日投爐、上帝且妝飾之如此、況爾等乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且夫地草、今日尚存、明日投爐、上帝猶衣被之若此、況爾小信者乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们这小信的人哪,野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
山野的花草今仔日啲活,明仔載互人㧒落火爐,上帝都按呢給𪜶妝飾,伊閣較會給恁妝飾!恁哪即呢無信心!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Soaⁿ-iá ê hoe-chháu kin-á-ji̍t teh oa̍h, bîn-á-chài hō͘ lâng hiat-lo̍h hé-lô͘, Siōng-tè to án-ni kā in chng-thāⁿ, I koh-khah ōe kā lín chng-thāⁿ! Lín ná chiah-ni̍h bô sìn-sim!
Chinese Traditional ERV 2006
虽然田间的野草,今日生机昂然,明天就会被扔进炉子里烧悼,但是上帝仍然如此地装扮着它们,那么上帝难道不会更加装扮你们吗?你们这些人的信仰太弱了!”