Luke 12:48 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但因不知道而做了该受惩罚之事的仆人,必少受责打。多赐给谁,就向谁多取;多托付谁,就向谁多要。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
不知而作當撲之事、見撲必少、蓋凡人多予之、必向之多求、多託之、必向之多索、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若不曉得主人的意思、就作出該受刑罰的事來、那僕人必少受責打。因為多給人、必定向人多取、多託人、必定向人多要。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若不知主人之意、即作當受責打之事、此僕必少受責打、蓋多與人、必向人多取、多託人、必向人多索。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但那不知道的,虽然作了该受责打的事,也必少受责打。多给谁就向谁多取,多托谁就向谁多要。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若不曉得主人的意思、作了當受責打的事、那僕人受責打必少、因為多給他、並向他多取、多託他、必向他多討、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟不知而作當扑之事者、見扑必少、蓋多予之、必多取之、多託之、必多索之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不知而作當刑之事者、見扑必少、凡多與之、必多取之、多托之、必多索之、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但那不知道的,作了當受責打的事,必少受責打。因為多給誰,就向誰多取;多託誰,就向誰多要。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
惟有那不知道的,竟作了當受責打的事,必少受責打;因為多給誰,就向誰多取,多託誰,就向誰多要。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是那不知道而已犯應受鞭打之過者,可少受鞭打:因為受賜多者,從他所取的必多;賦予多的人,對他的要求尤多。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但那不知道的,雖然作了該受責打的事,也必少受責打。多給誰就向誰多取,多託誰就向誰多要。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但那因为不知道而做了该打之事的人,将会受很少鞭打。所以谁被赐予的多,将来向谁索取的也多;托给谁多,将来向谁要求的也更多。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但那因為不知道而做了該打之事的人,將會受很少鞭打。所以誰被賜予的多,將來向誰索取的也多;託給誰多,將來向誰要求的也更多。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
惟有那不知道的,做了当受责打的事,必少受责打;因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是不曉得的、偶然做出應該受刑的事來、就挨打必定少的、但凡給他的多、必定多取他的、托他的多、必定多討他的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
至於那不知道而做了當受責打的事的,要少受責打。多給誰,就向誰多取;多託誰,就向誰多要。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
至于那不知道而做了当受责打的事的,要少受责打。多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至於那不知道主人的意思而做了該受鞭打的事的僕人,他會受比較輕的鞭打。上帝多給誰,就向誰多取;多付託誰,向誰的要求也大。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係毋知主人个意思,總係做應當愛受鞭打个事,該僕人所受个鞭打會較輕。給麼人較多,就愛對佢收較多;交託麼人較多,對佢个要求也較大。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
至於那不知道而做了當受責打的事的,要少受責打。多給誰,就向誰多取;多託誰,就向誰多要。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟彼不知之、而成可責之處、將受少鞭、蓋由付多與之者、將求多、並人由愈多受託者、將要愈多。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟不知其主之意、而作當扑之事者、見扑必少、蓋凡多與之者、必多取之、多託之者、必多討之、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
不知而作堪撲之事者、見撲將少。凡多予之、將多取之、多託之、愈溢索之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
惟有那不知道的,做了当受责打的事,必少受责打;因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
不過毋知主人的意思去做應該受處罰的代誌,彼個僕人會互主人拍較輕。互伊較多,就對伊提較多;交代伊較多,就對伊要求較多。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Put-kò m̄ chai chú-lâng ê ì-sù khì chòe eng-kai siū chhú-hoa̍t ê tāi-chì, hit-ê po̍k-jîn ōe hō͘ chú-lâng phah khah khin. Hō͘ i khah chōe, chiū tùi i the̍h khah chōe; kau-tài i khah chōe, chiū tùi i iau-kiû khah chōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
但是如果他不知道主人的心思,可做出了该打的事情来,那么,他将挨一顿轻打。得到多的人,对他的期待也多;受委托多的人,人们对他的要求也多。