Luke 12:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我告诉你们应该惧怕谁,要惧怕上帝——祂有权终结人的生命,并把人扔进地狱里。是的,我告诉你们,要惧怕祂!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我示爾所當懼者、當懼殺後、又有權投人於磯很拿者、我誠告爾、此當懼也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我將那應當怕的指示你們、殺人身體以後、又有權柄將人下在地獄裏的、我實在告訴你們、應當怕的就是那一位。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我示爾所當懼者、當懼殺身以後、又有權將人投於地獄者、我誠告爾、此當懼也、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀身体以后,有权把人投入地狱里的;我告诉你们,应当怕他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我將那應當怕的指示你們、就是殺過以後、又有權柄投你在地獄裏的、我實在告訴你們、應當怕的就是這一位、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我以當懼者示爾、即殺後、又有權投於地獄者、我誠語汝、當懼者此也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我示爾所當懼者、即殺後、又有權投爾於地獄、我誠告爾、當懼者此也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但我要指示你們當怕的是誰:當怕那殺了以後,又有權柄丟在地獄裏的;我實在告訴你們,正要怕他。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
可是我要指示你們怕誰:當怕那殺了以後,又有權柄丟在地獄裏的;我實在告訴你們,正要怕祂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是我提醒你們當怕的是誰——應當懼怕那殺身之後而又有權擲之於地獄者。是的,我告訴你們,對於這一位,應當怕!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要指示你們當怕的是誰:當怕那殺身體以後,有權把人投入地獄裡的;我告訴你們,應當怕他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要指示你们该惧怕的是谁:你们当惧怕那杀了身体以后,又有权把人扔进地狱的那一位。是的,我告诉你们:当惧怕这一位。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要指示你們該懼怕的是誰:你們當懼怕那殺了身體以後,又有權把人扔進地獄的那一位。是的,我告訴你們:當懼怕這一位。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我告訴你們、應該怕的、就是殺過已後、還有權柄、能夠丟你到地獄裏去的、我實在告訴你們、應該怕的、就是這個喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我提醒你們該怕的是誰:該怕那殺了以後又有權柄把人扔在地獄裏的。是的,我告訴你們,正要怕他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我提醒你们该怕的是谁:该怕那杀了以后又有权柄把人扔在地狱里的。是的,我告诉你们,正要怕他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要提醒你們該怕的是誰:你們要怕那位奪走性命後,又有權把他投入地獄的上帝。是的,我告訴你們,應該懼怕的就是他!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛指示你等所愛驚个係麼儕:你等所愛驚个係上帝;佢治死人以後,又有權好將人㧒落地獄去。𠊎再講,你等所愛驚个就係佢!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我提醒你們該怕的是誰:該怕那殺了以後又有權柄把人扔在地獄裏的。是的,我告訴你們,正要怕他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟我預告爾、爾所當懼者、懼彼有殺後尚有能逐于地獄、我固然告爾、懼之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我示爾所當懼者、即殺後、又有權投爾於地獄者、我誠告爾、當懼者此也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我將示爾所當懼者、即殺而後有權以投 釁暗 谷、我實告爾、其懼之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲指示恁應該驚的是叨一位。恁應該驚上帝;伊互人死了後,猶有權通給人㧒落地獄。是!我給恁講,著驚此位!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh chí-sī lín eng-kai kiaⁿ--ê sī tó chi̍t ūi. Lín eng-kai kiaⁿ Siōng-tè; I hō͘ lâng sí liáu-āu, iáu ū koân thang kā lâng hiat-lo̍h tōe-ge̍k. Sī! Góa kā lín kóng, tio̍h kiaⁿ Chit-ūi!
Chinese Traditional ERV 2006
而是该害怕那位杀人后又有权力把他投进地狱的人,是的,我告诉你们,应该害怕的是他。