Luke 12:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“五只麻雀不是只卖两个铜钱吗?但没有一只麻雀会被上帝遗忘。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
五雀非二分銀售乎、然在天主前、一雀亦不忘也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
五個雀鳥、不是二分銀子買的麽、但在天主面前、一個也不忘記。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
五雀非二分銀所賣乎、但在 神前、雖其一亦不忘。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
五只麻雀,不是卖两个大钱吗?但在 神面前,一只也不被忘记。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
五個雀兒、不是二分銀子賣的麼、然而在上帝面前、一個也不忘記、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
五雀非二分金售乎、然於上帝前、其一亦不忘也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
五雀非二分金購乎、然上帝前、其一亦不忘也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
五個麻雀,不是賣二分銀子麼?但在上帝面前,一個也不忘記。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
五個麻雀,不是賣二分銀子麼,但在神面前一個也不忘記!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
五隻麻雀,非僅值二枚嗎?但在 神前,無一隻被遺忘!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
五隻麻雀,不是賣兩個大錢嗎?但在 神面前,一隻也不被忘記。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
五只麻雀不是卖两个小钱 吗?可是在神面前,一只也不会被忘记;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
五隻麻雀不是賣兩個小錢 嗎?可是在神面前,一隻也不會被忘記;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
五个麻雀不是卖二分银子吗?但在上帝面前,一个也不忘记;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
五個雀兒、豈不是二分銀子賣的嗎、但在上帝面前、一個也不忘記的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
五隻麻雀不是賣二銅錢 嗎?但在上帝面前,一隻也不被忘記;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
五只麻雀不是卖二铜钱 吗?但在上帝面前,一只也不被忘记;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「五隻麻雀固然用兩個銅錢就買得到,可是上帝一隻也不忘記;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「五隻屋簷鳥仔雖然正賣兩角銀,總係上帝無一隻會毋記得;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
五隻麻雀不是賣二銅錢 嗎?但在 神面前,一隻也不被忘記;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
五隻雀豈非為兩分而賣。惟在神前伊之一非忘記矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
五雀非二分銀所賣乎、但在上帝前、其一亦不忘也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
五雀非二分銀賣乎、然上帝前、其一亦不忘也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
五个麻雀不是卖二分银子吗?但在 神面前,一个也不忘记;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「五隻雀鳥仔豈毋是賣兩角銀若定?上帝連一隻都無𣍐記得。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Gō͘ chiah chhek-chiáu-á kiám m̄-sī bōe nn̄g kak gûn nā-tiāⁿ? Siōng-tè liân chi̍t chiah to bô bōe-kì--tit.
Chinese Traditional ERV 2006
“五只麻雀不是只值二分钱吗?可是,上帝却一只也不会忘记。