Luke 12:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在上帝的天使面前也必承认他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我告爾、凡認我於人前者、人子亦將認彼於天主使者前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我告訴你們、凡在人面前認我的、人子在天主的使者面前也必認他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我告爾、凡在人前認我者、人子在 神之使者前、亦將認彼。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在 神的使者面前也承认他;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我告訴你們、凡在人面前認我的、人子在上帝的使者面前、也必認他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我又語汝、凡於人前認我者、人子於上帝使者前、亦必認之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾語汝、在人前認我者、人子於上帝使者前、亦將認之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在上帝的使者面前也必認他:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我又告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在神的使者面前也必承認他。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是我告訴你們,凡在人面前承認我的人,人之子在 神諸天使之前,也必承認他;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在 神的使者面前也承認他;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“我告诉你们:无论谁在人面前承认我,人子在神的天使们面前也将承认他;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「我告訴你們:無論誰在人面前承認我,人子在神的天使們面前也將承認他;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在上帝的使者面前也必认他;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我告訴你們、在人面前、認我做先生的、人子在上帝使者面前、也將認他做學生了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在上帝的使者面前也必認他;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在上帝的使者面前也必认他;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我告訴你們,凡在人面前認我的,人子在上帝的天使面前也要認他;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎㧯你等講,在人个面前認𠊎个,人子在上帝个天使面前也愛認佢;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在 神的使者面前也必認他;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我又言爾、凡在人前、而認我、彼人之子將認之、在神使之前。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我告爾、凡認我於人前者、人子亦必認彼於上帝之使者前、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又我告爾、凡將於人前認我者、人子於上帝使者前、亦將認之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在 神的使者面前也必认他;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「我給恁講,佇人的面前宣認我的,人子佇上帝的天使面前嘛會認伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Góa kā lín kóng, tī lâng ê bīn-chêng soan-jīn góa--ê, Jîn-chú tī Siōng-tè ê thiⁿ-sài bīn-chêng mā ōe jīn i.
Chinese Traditional ERV 2006
“我告诉你们,凡是在众人面前承认我的人,人子 一定也将在上帝的天使面前承认他;