Luke 13:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣继续说:“上帝的国好像什么呢?我该把上帝的国比作什么呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌又曰、天主之國何所似、我將何以譬之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌又說、天主的國好像甚麽、我用甚麽來比方呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌又曰、 神之國何似、我將何以比之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣说:“ 神的国好象甚么呢?我要把它比作甚么呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌又說、上帝的國好像甚麼、我拿甚麼來比方呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、上帝國何似、我將何以比之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、上帝國何以譬之、又以何者比之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以祂說,上帝的國好像甚麼?我拏甚麼來比方呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因此,耶穌說:神的國好像甚麼?我拿甚麼來比較呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌繼續說:『 神的國是怎樣?我將以何為喻?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌說:“ 神的國好像甚麼呢?我要把它比作甚麼呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是耶稣说: “神的国好比什么呢?我要把它比做什么呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是耶穌說: 「神的國好比什麼呢?我要把它比做什麼呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「上帝的国好像什么?我拿什么来比较呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 說道、上帝的國、要用什麼來譬喻呢、又用什麼來比方呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌說:「上帝的國像甚麼?我拿甚麼來比擬呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣说:“上帝的国像什么?我拿什么来比拟呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌說:「上帝國像什麼呢?我要拿什麼來比擬呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌講:「上帝个國像麼介呢?𠊎做得用麼介來比呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌說:「 神的國像甚麼?我拿甚麼來比擬呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其又曰、神國似何。我以何比之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、上帝國何所似乎、我以何者譬之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又曰、上帝國譬如何、將何以比之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「 神的国好像什么?我拿什么来比较呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌講:「上帝國親像什麼?我著用什麼來比並?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kóng, “Siōng-tè-kok chhin-chhiūⁿ sím-mi̍h? Góa tio̍h ēng sím-mi̍h lâi pí-phēng?
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣说∶“上帝的王国是什么样子的呢?我该把它比做什么呢?