Luke 13:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“你们以为这些人被杀,是因为他们的罪比其他 加利利 人的罪更重吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、爾意此 迦利利 人、較眾 迦利利 人更為有罪、故受此害乎、非也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、你們以為那些 加利利 人、比眾 加利利 人更為有罪、所以受這害麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌答曰、爾以爲此 加利利 人、較眾 加利利 人更爲有罪、故受此害乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他回答:“你们以为这些加利利人比其他的加利利人更有罪,才这样受害吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、你們以為這些加利利人、比眾加利利人、更為有罪、所以受這害麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、爾意此 加利利 人受此害、較眾 加利利 人、尤有罪乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、爾意此 加利利 人、較眾 加利利 人為有罪、故受害乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂回答他們說,你們以為這些加利利人,比眾加利利人更有罪,所以受這害麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌回答他們說:你們以為這些加利利人比眾加利利人更有罪,所以受這害麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌回答說:『為着這種遭遇,你們就認為那些加利利人之為罪人,尤甚於其他一切加利利人嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他回答:“你們以為這些加利利人比其他的加利利人更有罪,才這樣受害嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣 回答他们,说: “你们以为这些 加利利 人如此受害,是因为他们比其他 所有 人更有罪吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌 回答他們,說: 「你們以為這些 加利利 人如此受害,是因為他們比其他 所有 人更有罪嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「你们以为这些 加利利 人比众 加利利 人更有罪,所以受这害吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 說道、你們想那 加利利 人、比眾 加利利 人、更加有罪、所以受這個害的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他們說:「你們以為這些 加利利 人比其他的 加利利 人更有罪,所以受這害嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他们说:“你们以为这些 加利利 人比其他的 加利利 人更有罪,所以受这害吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌說:「因為這些 加利利 人死於非命,你們就以為他們比其他的 加利利 人更有罪嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌講:「因為這兜 加利利 人慘死,你等就恅到佢等比其他个 加利利 人罪較重係麼?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他們說:「你們以為這些 加利利 人比其他的 加利利 人更有罪,所以受這害嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 答伊等曰、爾憶彼 加利利 輩較眾 加利利 為越罪者、因受是情乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、爾意此 加利利 人、較眾 加利利 人、更有罪、故受此害乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 應語之曰、爾意此 加利利 人、較眾 加利利 人、為有罪、故受是害乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「你们以为这些 加利利 人比众 加利利 人更有罪,所以受这害吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌應講:「因為諸個 加利利 人受此款的災難,恁就想講𪜶比其他的 加利利 人有犯較重的罪是無?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ìn kóng, “In-ūi chiah-ê Ka-lī-lī -lâng siū chit-khoán ê chai-lān, lín chiū siūⁿ-kóng in pí kî-tha ê Ka-lī-lī -lâng ū hoān khah-tāng ê chōe sī--bô?
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣回答说∶“你们是否认为,因为这些加利利人比其他的所有的加利利人更有罪,所以他们遭受了这些?