Luke 13:21 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝的国就像面酵,妇人拿来掺在三斗面里,直到整团面都发起来。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有如酵、婦取而納於三斗麵中、致全團發酵、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
好比麫酵、婦人拏來放在三斗麫裏、麫就都發起來了。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
可比麪酵、婦人取而置於三斗麪中、麪遂皆發起矣.○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
它好象面酵,女人拿去放在三斗面里,直到全团发起来。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
好比麵酵、婦人拿來放在三斗麵裏、麵就都發起酵來、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃似酵、婦取而納於三斗麵中、致均發酵焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有如酵、婦取而納三斗麵中、致均發酵焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
好比麵酵,有婦人拏來,藏在三斗麵裏,直等全團都發起來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
它比如麵酵,有婦人拿來藏在三斗麵裏,直等全團都發起來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
它像酵母,一女人取之藏于三升麵粉中,直至全團發酵。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
它好像麵酵,女人拿去放在三斗麵裡,直到全團發起來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
它好比酵母,一个妇人拿去拌在 三斗 面里,直到整团面都发了酵。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
它好比酵母,一個婦人拿去拌在 三斗 麵裡,直到整團麵都發了酵。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
好比面酵,有妇人拿来藏在三斗面里,直等全团都发起来。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
好像婦人把酵、放在三斗麵裏、叫一齊發起酵來了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
它好比麵酵,有婦人拿來放進三斗麵裏,直到全團都發起來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
它好比面酵,有妇人拿来放进三斗面里,直到全团都发起来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
它好比酵母,有女人拿來放在四十公升的麵裡,使全團麵都發起來。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
它像發酵,有婦人家拿來放在四十公升个麵肚,使歸團麵全部發起來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
它好比麵酵,有婦人拿來放進三斗麵裏,直到全團都發起來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
就是似酵、一婦所入三升斗粉、致全得酵。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
似麵酵、婦人取之、而置於三斗麵中、致麵皆發酵焉、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
譬酵、婦取而納三鬥麵中、致均發酵焉。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
好比面酵,有妇人拿来藏在三斗面里,直等全团都发起来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝國親像酵母,有一個婦仁人提去濫佇三斗麵粉做夥抄,最後歸個攏發起來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè-kok chhin-chhiūⁿ kàⁿ-bú, ū chi̍t ê hū-jîn-lâng the̍h-khì lām tī saⁿ táu mī-hún chòe-hé chhiau, chòe-āu kui-ê lóng hoat--khí-lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
它就象酵母 ,女人拿去把它揉进一大团面里,使得整个面团发酵起来。”