Luke 13:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有人问祂:“主啊,是不是只有很少人得救呢?”耶稣对他们说:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
或問之曰、主、得救者其寡乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有人問他說、主、得救的人少麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有人問之曰、主、得救者少乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一个人问他:“主啊,是不是只有很少的人得救呢?”他对众人说:
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有一個人問他說、主、得救的人少麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
或曰、主、得救者其寡乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
或曰、主、得救者其寡乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有一個人對祂說,主阿,得救的人少麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有一個人問祂說:主阿,得救的人少麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
有人問耶穌說:『主,是否只有少數人能獲救?』於是耶穌對大家說:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一個人問他:“主啊,是不是只有很少的人得救呢?”他對眾人說:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一个人问他:“主啊,得救的人很少吗?” 耶稣对他们说:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一個人問他:「主啊,得救的人很少嗎?」 耶穌對他們說:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有一个人问他说:「主啊,得救的人少吗?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有人問道、主呵、得救的人、是少嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一個人問他:「主啊,得救的人很少吧?」 耶穌對眾人說:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一个人问他:“主啊,得救的人很少吧?” 耶稣对众人说:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有人問他:「主啊,得救的人不多吧?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有人問佢講:「主啊,得救个人盡少係麼?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一個人問他:「主啊,得救的人很少吧?」 耶穌對眾人說:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
或謂之曰、主得救者為少乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有一人問之曰、主、得救者少乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
或語之曰、主、得救者其寡乎。乃語眾曰、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有一个人问他说:「主啊,得救的人少吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有人問伊講:「主啊,會得著救的人真少是無?」 耶穌給𪜶講:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū lâng mn̄g I kóng, “Chú ah, ōe tit-tio̍h kiù ê lâng chin chió sī--bô?” Iâ-so͘ kā in kóng,
Chinese Traditional ERV 2006
有人问他∶“主啊,将得救的人不多吧?”