Luke 13:24 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你们要努力进窄门,因为我告诉你们,将来有许多人想要进却进不去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、當竭力爭進窄門、我告爾、將有多人、求進而不得進、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、應當竭力進窄門、我告訴你們、必有許多人要進去不得進去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、當竭力進窄門、我告爾等、必有多人欲進而不得進.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你们应当竭力进窄门!我告诉你们,将来许多人要进去,却是不能。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌對眾人說、當竭力進窄門、我告訴你們、要進去不得進去的人甚多、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰當竭力以進窄門、我語汝、將有求進而不得者多也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、竭力爭進窄門、吾語汝、求入不得者多也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂對他們說,你們要努力進窄門:因我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻是不能。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌對他們說:你們要努力進窄門;因為我告訴你們:將來有許多人想要進去,卻是不能。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『應當努力由窄門而入!我可以告訴你們,有許多人設法要進去,但是進不去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你們應當竭力進窄門!我告訴你們,將來許多人要進去,卻是不能。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你们要为进窄门而争战,因为我告诉你们:将有许多人想要进去,却是不能。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你們要為進窄門而爭戰,因為我告訴你們:將有許多人想要進去,卻是不能。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣对众人说:「你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、應該盡力的、從窄門進去、我告訴你們、要想進去不能夠的、多得狠呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻不能。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却不能。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌回答他們:「你們要努力從窄門進去。我告訴你們,有許多人想進去,卻進不去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌應講:「你等愛盡力對狹門入去。𠊎㧯你等講,有盡多人想愛入,總係無法度入去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻不能。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
答曰、爭進窄門、蓋我告爾知、多將求進、而不致、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌告彼等曰、當竭力進窄門、我告爾、求進而不得者多也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爭進窄門、蓋我告爾、將求進不克者多也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣对众人说:「你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「著盡力對狹的門入去。我給恁講,有真多人想欲入去亦𣍐當入。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Tio̍h chīn-la̍t tùi oe̍h ê mn̂g ji̍p--khì. Góa kā lín kóng, ū chin chōe lâng siūⁿ-beh ji̍p--khì ia̍h bōe-tàng ji̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对他们说∶“你们要竭尽全力地进入窄门,因为,我告诉你们,将有很多人都想进去,但是却不能够进去。