Luke 13:26 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“那时,你们必说,‘我们不是在一起用过餐吗?你不是在街上教导过我们吗?’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時爾將曰、我儕曾於爾前飲食、爾亦曾於我之街衢教誨、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時你們必說、我們曾在你面前吃過喝過、你也曾在我們街市上教訓人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其時、爾必曰、我等曾在爾前飲食、爾亦曾在我等街市訓人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,你们要说:‘我们在你面前吃过喝过,你也在我们街上教导过人。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那時候、你們必說、我曾在主面前飲食、主也曾在我們街上教訓人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾將曰、我儕曾於爾前食飲、爾亦於我衢訓誨、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾將曰、我儕於爾前飲食、爾亦於我衢教誨、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那時你們要說,我們在你面前喫過喝過,你也在我們的街上教訓過人:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那時,你們要發言說:我們在你面前吃過喝過,你也在我們的街道教訓過人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們繼續說:「我們曾在你面前吃過、喝過,你也曾在我們街上施教!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,你們要說:‘我們在你面前吃過喝過,你也在我們街上教導過人。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时你们就开始说:‘我们曾经在你面前吃过、喝过,你也曾经在我们的大街 上教导过!’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時你們就開始說:『我們曾經在你面前吃過、喝過,你也曾經在我們的大街 上教導過!』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时,你们要说:『我们在你面前吃过喝过,你也在我们的街上教训过人。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那時你們說道、我們在你面前吃喝東西、你又在我們街上傳教。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時,你們要說:『我們在你面前吃過喝過,你也在我們的街上教導過人。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时,你们要说:‘我们在你面前吃过喝过,你也在我们的街上教导过人。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要說:『我們曾經跟你一起吃喝;你也在我們的大街上教導過我們。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等會講:『𠊎等識同你共下食啉;你也識在𠊎等个大街項教過𠊎等。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時,你們要說:『我們在你面前吃過喝過,你也在我們的街上教導過人。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾將稱、在爾面前、吾儕已食飲、又在吾街、爾經傳教矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
時、爾必曰、我曾於主前飲食、主亦曾於我街訓人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾將曰、我曾於爾前飲食、爾亦於我衢教誨、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时,你们要说:『我们在你面前吃过喝过,你也在我们的街上教训过人。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時,恁會講:『阮曾及你做夥飲食;你嘛曾佇阮的街路教示。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, lín ōe kóng, ‘Goán bat kap lí chòe-hé lim-chia̍h; lí mā bat tī goán ê koe-lō͘ kà-sī.’
Chinese Traditional ERV 2006
这时,你们会说∶‘我们曾经与你一起吃喝,你还在我们的街上教导过我们呢。’