Luke 13:30 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看啊,有些殿后的将要为首,有些为首的将要殿后。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有後者將為先、先者將為後、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有在後的人、將要作在前的、有在前的人、將要作在後的。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有在後者將爲前、有在前者將爲後。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在后的将要在前,在前的将要在后。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有在後的人、將要在前、有在前的人、將要在後、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有後者將為先、先者將為後也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
後者將為先、先者將為後也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
只是在後的將要在前,在前的將要在後。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然而看哪,在後的將要在前;在前的將要在後。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
且看吧,有後來而居前者,亦有在前而落後者!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在後的將要在前,在前的將要在後。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪,有些在后的,将要在前;有些在前的,将要在后。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪,有些在後的,將要在前;有些在前的,將要在後。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
只是有在后的,将要在前;有在前的,将要在后。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
在後的人將到前去、在前的人將落在後。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看吧,在後的,將要在前;在前的,將要在後。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看吧,在后的,将要在前;在前的,将要在后。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那些居後的,將要在先;在先的,將要居後。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
事實上,該兜在最背尾个會做頭前;該兜在最頭前个會做背尾。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看吧,在後的,將要在前;在前的,將要在後。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且夫有終後者、將為頭先、而有頭先者、將為終後。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有在後者、將在前、有在前者、將在後、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃見有後者將為先、有先者將為後也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
只是有在后的,将要在前;有在前的,将要在后。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,上路尾的會做第一;第一的會做上路尾。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, siōng lō͘-bé--ê ōe chòe tē-it; tē-it--ê ōe chòe siōng lō͘-bé.”
Chinese Traditional ERV 2006
要注意,那些居后的将要在先;那些在先的将要居后。”