Luke 13:31 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时,有几个法利赛人来告诉耶稣,说:“快离开这里吧, 希律 要杀你!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當日法利賽數人就之曰、爾出而離此、因 希律 欲殺爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當日有幾個法利賽人來、向耶穌說、離開這裏去罷、 希律 要殺你。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
當日、有法利賽數人來、謂耶穌曰、可離此而去、 希律 欲殺爾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就在那时候,有几个法利赛人来对耶稣说:“你离开这里走吧!因为希律想要杀你。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
當時、有幾個法利賽人來、對耶穌說、離開這裏去罷、因為希律要殺你、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是時法利賽數人來、謂之曰、出而去之、 希律 欲殺爾也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當日𠵽唎㘔數人至、曰、去此、 希律 欲殺爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
正當那時,有幾個法利賽人來對祂說,離開這裏去罷:因為希律想要殺你。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
正當那時辰,有幾個法利賽人來對祂說:離開這裏,去罷!因為希律想要殺你!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
在同一時辰,有法利賽人趨前,對耶穌說:『最好離此他去,因為希律要殺你。』耶穌便對他們說:『你們去,寄語那狐狸:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就在那時候,有幾個法利賽人來對耶穌說:“你離開這裡走吧!因為希律想要殺你。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就在这时候 ,有一些 法利赛 人前来对耶稣说:“你离开吧,从这里走开!因为 希律 想要杀你。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就在這時候,有一些 法利賽 人前來對耶穌說:「你離開吧,從這裡走開!因為 希律 想要殺你。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:「离开这里去吧,因为 希律 想要杀你。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
當日𠵽唎㘔教門有幾個人來、說道、你應該離了這裏去罷、因為 希律 要殺你喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就在那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏到別處去吧,因為 希律 想要殺你。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就在那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里到别处去吧,因为 希律 想要杀你。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
就在那時候,有幾個法利賽人來見耶穌,對他說:「你得離開這裡到別的地方去,因為 希律 想要殺你。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就在該時,有幾個法利賽人來見耶穌,對佢講:「你愛離開這位去別个所在,因為 希律 想愛㓾你。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就在那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏到別處去吧,因為 希律 想要殺你。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
當日有或 法利西 輩謂之曰、出去離此、蓋 希羅得 要殺爾。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
當日、法利賽數人來、向耶穌曰、離此去、蓋 希律 欲殺爾也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
是時、 法利賽 數人至、謂之曰、離此而去、 希律 願殺爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:「离开这里去吧,因为 希律 想要杀你。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
抵彼個時,有一寡法利賽派的人倚來給耶穌講:「你著離開遮去別個所在,因為 希律 想欲刣你。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tú hit-ê sî, ū chi̍t-kóa Hoat-lī-sài-phài ê lâng óa-lâi kā Iâ-so͘ kóng, “Lí tio̍h lī-khui chia khì pa̍t-ê só͘-chāi, in-ūi Hi-lu̍t siūⁿ-beh thâi lí.”
Chinese Traditional ERV 2006
那时,有一些法利赛人来对耶稣说∶“你赶快离开这里,到别处去吧,因为希律想要杀你。”