Luke 13:32 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“你们去告诉那个狐狸,‘今天和明天,我要继续赶鬼治病,到第三天,我的任务就完成了。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、爾往告彼狐狸云、今日明日、我逐魔施醫、至第三日、我事畢矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、你們去告訴那個狐狸說、今日明日、我趕鬼醫病、到第三日我的事就完畢了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、爾往告彼狐狸曰、今日明日、我逐鬼施醫、至第三日、我之事畢矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他说:“你们去告诉那个狐狸,今天明天我赶鬼医病,第三天我的事就完成了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、你們去告訴那狐狸說、今日、明日、我趕鬼醫病、到第三日、我的事就完畢了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、往告彼狐狸云、今日明日、我逐鬼施醫、至三日、我事畢矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、往告彼狐狸、言今日明日、我逐鬼施醫、至三日、吾事畢矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂對他們說,去告訴那個狐狸說,看哪,今天明天我趕鬼治病,第三天我的事就成全了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌對他們說:你們去告訴那個狐狸說:看哪!我今天明天趕鬼治病,及至第三天我就完成了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
「瞧吧!今朝、明日,驅魔逐妖兼行醫,第三日即告完成。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他說:“你們去告訴那個狐狸,今天明天我趕鬼醫病,第三天我的事就完成了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他们说: “你们去告诉那狐狸:看哪!今天明天我驱赶鬼魔、治愈疾病,然后在第三天,我的事就得以完成了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他們說: 「你們去告訴那狐狸:看哪!今天明天我驅趕鬼魔、治癒疾病,然後在第三天,我的事就得以完成了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「你们去告诉那个狐狸说:『今天、明天我赶鬼治病,第三天我的事就成全了。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、你們去告訴那個狐狸說、今天明天、我要趕鬼醫病、到第三天、我的事就完了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他們說:「你們去告訴那個狐狸:『你看吧,今天明天我趕鬼治病,第三天我的事就成了。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他们说:“你们去告诉那个狐狸:‘你看吧,今天明天我赶鬼治病,第三天我的事就成了。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌回答他們說:「你們去告訴那狐狸:『你瞧!今天和明天我要趕鬼治病,第三天我要完成我的工作。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌應講:「你等去㧯該隻狐狸講:『你看!今晡日㧯天光日𠊎愛逐鬼㧯醫病,第三日𠊎就愛完成𠊎个工作。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他們說:「你們去告訴那個狐狸:『你看吧,今天明天我趕鬼治病,第三天我的事就成了。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
答伊曰、爾往告彼狐知、夫今天、明天、逐鬼、成醫、待第三天我得成矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、爾往告彼狐狸云、今日明日、我逐鬼施醫、至第三日、我得完全矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌語之曰、往告彼狐狸、言、視今日明日、我逐鬼施醫、至三日、而我完全。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「你们去告诉那个狐狸说:『今天、明天我赶鬼治病,第三天我的事就成全了。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給𪜶講:「恁去給彼隻狐狸講:『你看,今仔日、明仔載我趕鬼,醫病,第三日完成我的工作。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā in kóng, “Lín khì kā hit-chiah hô͘-lî kóng, ‘Lí khòaⁿ, kin-á-ji̍t, bîn-á-chài góa kóaⁿ-kúi, i-pīⁿ, tē-saⁿ ji̍t oân-sêng góa ê kang-chok.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对他们说∶“去告诉那只狐狸说∶‘听着!今天和明天,我将为人们驱鬼治病,后天,我将完成我的工作’,