Luke 13:33 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
无论如何,今天、明天和后天我必须继续前行,因为先知不能死在 耶路撒冷 以外的地方。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雖然、今日明日後日、我當行矣、因先知必不亡於 耶路撒冷 外、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雖是這樣、今日明日後日、我必應當行、因為先知不能被殺在 耶路撒冷 外面。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
雖如此今日明日後日、我當行焉、因先知不能被殺於 耶路撒冷 之外。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然而,今天明天后天,我必须前行,因为先知不能在耶路撒冷以外丧命。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
雖是這樣、今日、明日、和後日、我應當行、因為先知必不被殺在耶路撒冷外面、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雖然、今日明日及後日、我必行矣、蓋先知不能亡於 耶路撒冷 外也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雖然、今日明日及後日、我當行矣、未有先知亡於 耶路撒冷 外者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
雖然這樣,今天,明天,後天,我必須前進:因為先知不能滅亡在耶路撒冷城外。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
無論如何,我今天明天後天必須前行,原來先知不能喪命在耶路撒冷之外。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
然而,今日、明日,乃至後日,必賡續進行,因為先知絕不死于耶路撒冷之外。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然而,今天明天後天,我必須前行,因為先知不能在耶路撒冷以外喪命。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不过今天、明天、后天,我必须往前走,因为先知不能在 耶路撒冷 之外被杀!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不過今天、明天、後天,我必須往前走,因為先知不能在 耶路撒冷 之外被殺!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
虽然这样,今天、明天、后天,我必须前行,因为先知在 耶路撒冷 之外丧命是不能的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
雖然這樣、今天、明天、同後天、我應該行走、因為沒有先知死在 耶路撒冷 外面的喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雖然這樣,今天明天後天我必須向前走,因為先知是不可能在 耶路撒冷 之外被害的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
虽然这样,今天明天后天我必须向前走,因为先知是不可能在 耶路撒冷 之外被害的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雖然這樣,今天、明天、後天,我必須向前走,因為先知在 耶路撒冷 以外的地方被殺是不對的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雖然係恁樣,今晡日、天光日、㧯後日,𠊎定著愛向前行,因為先知在 耶路撒冷 以外个所在被人㓾死係毋著个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雖然這樣,今天明天後天我必須向前走,因為先知是不可能在 耶路撒冷 之外被害的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
雖然我須走行今天明天及後天、蓋先知弗得敗止在 耶路撒冷 焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
雖然、今日明日及後日、我當行矣、蓋先知必不亡於 耶路撒冷 之外也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
雖然、今日、明日、及後日、我當行矣、蓋不能有先知亡於 耶路撒冷 外、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
虽然这样,今天、明天、后天,我必须前行,因为先知在 耶路撒冷 之外丧命是不能的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雖然是按呢,今仔日、明仔載,及後日,我一定著繼續行我的路,因為先知無應該佇 耶路撒冷 以外的所在互人刣死。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sui-jiân sī án-ni, kin-á-ji̍t, bîn-á-chài, kap āu--ji̍t, góa it-tēng tio̍h kè-sio̍k kiâⁿ góa ê lō͘, in-ūi sian-ti bô eng-kai tī Iâ-lō͘-sat-léng í-gōa ê só͘-chāi hō͘ lâng thâi-sí.’
Chinese Traditional ERV 2006
但是,这三天里,我必须赶路,因为先知不应该死在耶路撒冷以外的地方。