Luke 14:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣又对主人说:“摆设午宴、晚宴时,不要邀请你的朋友、弟兄、亲戚或有钱的邻居,免得他们回请你,你便得到报答了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又謂請之者曰、爾設午餐、或晚餐、勿請朋友、兄弟、親戚、富鄰、恐彼亦請爾、而爾受其報、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌又對請他的人說、你擺設早飯、或晚飯、不要請朋友、弟兄、親戚、和豐富的鄰舍、恐怕他們也請你、你受他們的報答。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌又謂請之者曰、爾設午餐、或晚餐、勿請朋友、兄弟、親戚、與豐富之鄰舍、恐伊等亦請爾、爾受伊等之報答。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣又对邀请他的人说:“你设午餐或晚宴,不要请你的朋友、弟兄、亲戚或富裕的邻舍,恐怕他们又回请你,你就得了报答。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌又對請他的人說、你擺設午餐、或晚餐、不要請朋友、兄弟、親戚、和富足的鄰舍、恐怕他們也請你、你受他們的報答、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又謂請之者曰、爾設午餐、或晚餐、毋招爾朋友、兄弟、親戚、富鄰、恐彼復招爾而受其報也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又謂請之者曰、爾設午餐或晚餐、勿請朋友、兄弟、親戚、富鄰、恐酬爾而受報也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌又對請他的人說,你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友,弟兄,親屬,和富足的鄰舍;恐怕他們也請你,你就得了報答。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌又對請祂的人說:你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友,弟兄,親屬,和富足的鄰舍;恐怕他們也請你,你就得了報答。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌也對邀請祂的那人說:『你備午餐或晚餐,不必召朋友、弟兄、親戚或富鄰,以免他們還席,從而成為答禮。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌又對邀請他的人說:“你設午餐或晚宴,不要請你的朋友、弟兄、親戚或富裕的鄰舍,恐怕他們又回請你,你就得了報答。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣又对邀请他的人说: “你预备午餐或晚餐的时候,不要叫你的朋友、兄弟、亲戚或富有的邻居,免得他们也回请你,你就得了你的回报了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌又對邀請他的人說: 「你預備午餐或晚餐的時候,不要叫你的朋友、兄弟、親戚或富有的鄰居,免得他們也回請你,你就得了你的回報了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣又对请他的人说:「你摆设午饭或晚饭,不要请你的朋友、弟兄、亲属,和富足的邻舍,恐怕他们也请你,你就得了报答。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 又對請他的人說道、你擺設午飯、或是晚飯、不要請朋友、兄弟親戚、和富貴的鄰舍、恐怕他們酬答你、你就受他的報了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌又對請他的人說:「你準備午飯或晚餐,不要請你的朋友、弟兄、親屬和富足的鄰舍,免得他們回請你,你就得了報答。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣又对请他的人说:“你准备午饭或晚餐,不要请你的朋友、弟兄、亲属和富足的邻舍,免得他们回请你,你就得了报答。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌又對宴請他的主人說:「你招待午飯或晚餐的時候,不要邀請你的朋友、弟兄、親戚,或是富有的鄰居,恐怕他們要回請你,還了你的人情。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌又對請佢个主人講:「你請人食晝抑係食夜个時,毋好請你个朋友、兄弟姊妹、親戚、抑係有錢个鄰舍,驚怕佢等後來也請你,你个人情就得到報答了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌又對請他的人說:「你準備午飯或晚餐,不要請你的朋友、弟兄、親屬和富足的鄰舍,免得他們回請你,你就得了報答。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 又謂請之者曰、爾既設或午或晚宴、勿請富友兄弟姪鄰、恐伊回請及報爾、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌又向請之者曰、爾設午餐、或晚餐、勿請朋友兄弟親戚及富鄰、恐彼亦請爾、而爾受其報也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又謂請之者曰、設午筵或晚筵時、勿呼朋友、兄弟、親戚、富鄰、恐彼、復請、而爾受報。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣又对请他的人说:「你摆设午饭或晚饭,不要请你的朋友、弟兄、亲属,和富足的邻舍,恐怕他们也请你,你就得了报答。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
然後,耶穌嘛給請伊的主人講:「你請人食中晝頓抑是暗頓的時,毋通請你的朋友、兄弟、親族、好額的厝邊,才免𪜶給你請倒轉,你煞受報答。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Jiân-āu, Iâ-so͘ mā kā chhiáⁿ I ê chú-lâng kóng, “Lí chhiáⁿ lâng chia̍h tiong-tàu-tǹg á-sī àm-tǹg ê sî, m̄-thang chhiáⁿ lí ê pêng-iú, hiaⁿ-tī, chhin-cho̍k, hó-gia̍h ê chhù-piⁿ, chiah bián in kā lí chhiáⁿ tò-tńg, lí soah siū pò-tap.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,耶稣又对邀请他的那个人说∶“你招待午餐或晚餐时,不要邀请你的朋友、兄弟、亲戚或富有的邻居,因为,他们这些人将回请你,那样的话,你就得了回报。