Luke 14:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要开席的时候,主人就派奴仆去对客人说,‘一切都准备好了,来赴宴吧!’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
宴時、遣僕告被請者曰、來、百物備矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到了坐席的時候、打發僕人去對所請的人說、請來、各樣東西已經齊備了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
至坐席之時、遣僕往告所請之人曰、請來、百物俱備矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到了开席的时候,他打发仆人去对所请的人说:‘请来吧!样样都准备好了。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
坐席的時候、差遣僕人去告訴所請的人說、請你們來、百樣的東西都齊備了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
筵時、遣僕告所請者曰、來、百物備矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
筵時、遣僕告所請者曰、來、百物備矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說,請來罷;樣樣都齊備了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
到了坐席的時候,就打發奴僕去,對所請的人說:請來罷!一切都齊備了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
宴會時,派出奴僕,對客人說:「現在一切已妥,請駕臨!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到了開席的時候,他打發僕人去對所請的人說:‘請來吧!樣樣都準備好了。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到了宴席的时刻,他派奴仆去对那些被邀请的人说:‘请来吧,一切都已经预备好了!’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到了宴席的時刻,他派奴僕去對那些被邀請的人說:『請來吧,一切都已經預備好了!』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到了坐席的时候,打发仆人去对所请的人说:『请来吧!样样都齐备了。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
到吃的時候、打發奴僕、告訴所請的人道、你們來罷、百樣的東西都齊備了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
到了坐席的時候,他打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都已齊備了。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
到了坐席的时候,他打发仆人去对所请的人说:‘请来吧!样样都已齐备了。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
入席的時候,他差派僕人去向被請的客人說:『請來吧,一切都準備好了!』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
會到開桌个時,佢派僕人去對所請个人客講:『請你等來,逐項準備好勢囉!』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
到了坐席的時候,他打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都已齊備了。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於晚餐時其差厥役告伊見請者來、蓋諸物已齊備。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
筵時、遣僕告所請者曰、來、百物備矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
筵時、遣僕告所請者曰、來、百物備矣
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到了坐席的时候,打发仆人去对所请的人说:『请来吧!样样都齐备了。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
欲開桌的時,伊差僕人去給受請的人客講:『請恁來;逐項攏準備好勢啦。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Beh khui-toh ê sî, i chhe po̍k-jîn khì kā siū chhiáⁿ ê lâng-kheh kóng, ‘Chhiáⁿ lín lâi; ta̍k-hāng lóng chún-pī hó-sè lah.’
Chinese Traditional ERV 2006
到了该吃饭的时候,他派自己的仆人去对客人说∶‘请来吧,一切都准备好了!’