Luke 14:25 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有一大群人跟着耶稣,祂转身对他们说:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有群眾與耶穌同行、耶穌顧之曰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人和耶穌同走的時候、耶穌轉身對他們說、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人與耶穌同行之時、耶穌轉身謂伊等曰、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有许多人与耶稣同行,他转身对他们说:
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有許多人和耶穌同行、耶穌轉身對他們說、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有羣眾偕行、 耶穌 顧之曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾同行、 耶穌 顧曰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有極多的人和祂同行:祂轉過來,對他們說,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
可是有大群眾和耶穌同行,祂就轉過來對他們說:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
有成群結隊的人追隨而行,于是耶穌轉身說:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有許多人與耶穌同行,他轉身對他們說:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一大群人与耶稣同行。他转过身来对他们说:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一大群人與耶穌同行。他轉過身來對他們說:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有极多的人和耶稣同行。他转过来对他们说:
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人同走的時候、 耶穌 轉身說道、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一大群人和耶穌同行。他轉過來對他們說:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一大群人和耶稣同行。他转过来对他们说:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有許許多多的人跟耶穌一起走。耶穌轉過身來對他們說:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
非常多个人跈等耶穌共下行。耶穌轉身對佢等講:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一大羣人和耶穌同行。他轉過來對他們說:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有大眾同隨 耶穌 、且回身謂伊曰、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有群眾與耶穌同行、乃轉身告之曰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有大眾偕行、 耶穌 回顧語之曰、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有极多的人和耶稣同行。他转过来对他们说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
一大陣人及耶穌做陣行路,耶穌越過來給𪜶講:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chi̍t tōa-tīn lâng kap Iâ-so͘ chòe-tīn kiâⁿ-lō͘, Iâ-so͘ oa̍t kè-lâi kā in kóng,
Chinese Traditional ERV 2006
有很多人与耶稣同行着,他转过身对他们说∶