Luke 14:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们都闭口不言。耶稣便扶着那人把他治好,叫他走了,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾默然、耶穌將其人醫愈、而遣之去、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人一言不答、耶穌醫好那人、打發他去了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人一言不答、耶穌醫愈其人、遣之去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们却不出声。耶稣扶着病人,治好他,叫他走了,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人一言不答、耶穌醫好那人、打發他去了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾默然、 耶穌 援其人、醫而遣之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 醫其人而遣之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們郤不作聲。祂就扶起他來,治好他,叫他走了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們卻不言語。耶穌就把那人治好了叫他走;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
大家沉默無言,耶穌遂握住那人,醫治后遣之去,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們卻不出聲。耶穌扶著病人,治好他,叫他走了,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们都安静下来。耶稣就扶着那人,使他痊愈,让他走了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們都安靜下來。耶穌就扶著那人,使他痊癒,讓他走了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人一言不發、 耶穌 醫好那個人、打發他去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們卻不說話。耶穌扶著那人,治好了他,叫他走了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们却不说话。耶稣扶着那人,治好了他,叫他走了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們都閉口不言。耶穌就扶著那人,治好他,打發他走。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等攏總恬恬毋出聲。耶穌就扶等該人,醫好佢,喊佢走。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們卻不說話。耶穌扶着那人,治好了他,叫他走了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊不出聲。且 耶穌 取人醫之、而放之去、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾皆默然、耶穌醫其人、而遣之去、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾默然。 耶穌 援其人醫而釋之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶攏無應。耶穌就牽彼個人來,給伊醫好,互伊轉去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In lóng bô ìn. Iâ-so͘ chiū khan hit-ê lâng lâi, kā i i-hó, hō͘ i tńg--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
可是,没有人作声,于是,耶稣扶着那个病人并治愈了他,然后叫他离开了。