Luke 14:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“参加婚宴的时候,不要坐在首位,因为也许有比你尊贵的宾客来赴宴,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人請爾赴婚筵、勿坐首位、恐有尊於爾者見請、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有人請你去赴喜筵、不要坐在首位上、恐怕有比你尊貴的客、被他請來、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有人請爾赴喜筵、勿坐首位、恐有比爾尊貴之客被請、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你被邀请参加婚筵的时候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊贵的客人也被请来;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有人請你赴婚姻的筵席、不要坐在首位上、恐怕被請的人、還有比你更尊貴的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾見請赴婚筵、毋居首位、恐所請有尊於爾者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人請爾赴昏筵、勿坐首位、恐有尊於爾者見請、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上;恐怕有比你尊貴的客被他請來,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上;恐怕有比你尊貴的客被他請來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『你被人邀請參加婚宴,切勿就首席而坐,唯恐另有尊貴於你的人被邀請,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你被邀請參加婚筵的時候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊貴的客人也被請來;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你被人邀请赴婚宴的时候,不要坐在上座,恐怕有比你更尊贵的人也被邀请,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你被人邀請赴婚宴的時候,不要坐在上座,恐怕有比你更尊貴的人也被邀請,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你被人请去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊贵的客被他请来;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有人請你到婚姻筵席上去、不要坐在首位上、恐怕所請的、還有比你更尊貴的人、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你被人請去赴婚宴,不要坐在首位上,恐怕主人請了比你尊貴的客人,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你被人请去赴婚宴,不要坐在首位上,恐怕主人请了比你尊贵的客人,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你被請去參加婚宴的時候,不要坐在首座上,恐怕有比你更受尊重的客人也在被邀請之列。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你被人請去參加婚姻筵席个時,毋好坐大位,驚怕所請个人客有比你較受尊重个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你被人請去赴婚宴,不要坐在首位上,恐怕主人請了比你尊貴的客人,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾既見人請赴婚配事勿坐于高處、或尊過爾亦見請、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有人請爾赴婚筵、勿坐首位、恐有尊於爾者見請、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
人請爾赴婚筵、勿坐首位、恐有尊於爾者見請、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你被人请去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊贵的客被他请来;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「恁互人請去赴婚宴的時,毋通坐大位,驚了有比你較尊貴的人客嘛來互伊請。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lín hō͘ lâng chhiáⁿ-khì hù hun-iàn ê sî, m̄-thang chē tōa-ūi, kiaⁿ-liáu ū pí lí khah chun-kùi ê lâng-kheh mā lâi hō͘ i chhiáⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
“有人请你们去赴婚筵时,不要坐在贵宾席上,因为主人可能已邀请了比你们更重要的客人。