Luke 14:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主人会把他带到你面前,说,‘请你把首位让给他吧!’你就要满面羞愧地退到末位去了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
則請爾與彼者、來謂爾曰、讓位與此人、爾必慚而趨末位、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那請你們的人前來對你說、讓位給這人罷、你必羞羞慚慚的歸到末位去坐了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其請爾與彼者來、謂爾曰、讓位與此人、爾則羞慚、歸至末位而坐。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那请你又请他的人过来对你说:‘请你让位给这个人。’那时你就惭愧地退居末位了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那請你和他的人、前來對你說、讓位給這人、你就羞愧、退到末位了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
則請爾與彼之人、前語爾曰、其位讓於斯人、爾必慚而就末位、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
則請爾與彼之人、前語爾曰、讓位與斯人、必羞而趨末位、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那請你們的人前來,對你說,讓位給這一位罷;你就羞羞慚慚的退到末位去了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
以致那請你和他的人來對你說:讓坐給這一位罷!你就羞羞慚慚的退到末位上去了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
居停和那人來,對你說:「請讓出座位給這位客」,你勢必含羞敬陪末座。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那請你又請他的人過來對你說:‘請你讓位給這個人。’那時你就慚愧地退居末位了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那邀请你们 的会来对你说:‘请让座给这一位!’那时候,你就要羞惭地去坐末位了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那邀請你們 的會來對你說:『請讓座給這一位!』那時候,你就要羞慚地去坐末位了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那请你们的人前来对你说:『让座给这一位吧!』你就羞羞惭惭地退到末位上去了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
後來請你和他的人前來、對你說道、你讓位給這人坐罷、你就害起臊來、跑到末位上去坐了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
請了你和他的那人前來,對你說:『請讓座給這一位吧。』你就羞羞慚慚地退到末位去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
请了你和他的那人前来,对你说:‘请让座给这一位吧。’你就羞羞惭惭地退到末位去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那個邀請你們的主人要上來對你說:『請讓座給這一位吧!』那時候,你會覺得很難為情,不得不退到末座。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
請你兩儕个主人會行前來對你講:『拜託讓位給這個人!』該時,你會感覺盡無面子,退到壁角去坐。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
請了你和他的那人前來,對你說:『請讓座給這一位吧。』你就羞羞慚慚地退到末位去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
隨請爾與彼者來言爾曰、讓坐與此人。爾方起、羞取下處。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
則請爾及彼之人、進前告爾曰、讓位與此人、爾即羞而退末位矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
則請爾與彼之人、前語爾曰、讓位與斯人、遂始羞而趨末位。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那请你们的人前来对你说:『让座给这一位吧!』你就羞羞惭惭地退到末位上去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時,請伊及你彼個主人會來給你講:『請讓位互此個人客。』彼陣,你會感覺真歹勢,煞著去坐上細的位。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, chhiáⁿ i kap lí hit-ê chú-lâng ōe lâi kā lí kóng, ‘Chhiáⁿ niū-ūi hō͘ chit-ê lâng-kheh.’ Hit-chūn, lí ōe kám-kak chin pháiⁿ-sè, soah tio̍h khì chē siōng-sòe ê ūi.
Chinese Traditional ERV 2006
如果真的是那样的话,邀请你的人就会走到你身边,对你说∶‘请把你的座位让给这个人。’那时,你只好羞愧地退到最后的座位上去。