Luke 15:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
今后,我再也不配做你的儿子,请把我当作雇工看待吧。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
不堪復稱為爾子、請視我如爾傭人之一、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從今以後、我不配稱為你的兒子、請你將我當作一個雇工人罷。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
自今以後、我不堪稱爲爾子、請爾視我如爾傭人之一焉。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不配再称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
從今以後、我不配稱為你的兒子、請你將我當作一個傭工的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今而後、不堪稱為爾子矣、視我如傭人之一、可也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今而後、不堪稱為爾子、視我如傭人足矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
從今以後,我不配稱為你的兒子:把我當作一個雇工罷。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
從今以後,我不配稱為你的兒子:把我當作你的一個雇工罷!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
從此不配稱為你的兒子,請把我作為你的傭工之一。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不配再稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我再也不配称为你的儿子,请把我当做你的一个雇工吧。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我再也不配稱為你的兒子,請把我當做你的一個雇工吧。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
從今以後、我不敢稱做你的兒子、請你待我、好像那傭工的人、就夠了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我再也不配作你的兒子;請把我當作你的雇工吧!』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎已經無資格稱做若孻仔;求你看𠊎做你請來个工人。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且弗可尚稱爾子、使吾為如爾傭人之一然。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
今而後、我不配稱為爾子、請視我如爾傭人之一也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
今而後、不堪稱為爾子、惟使我如爾傭人之一也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
已經無資格做你的子。請互我做你的倩工就好。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
í-keng bô chu-keh chòe lí ê kiáⁿ. Chhiáⁿ hō͘ góa chòe lí ê chhiàⁿ-kang chiū hó.’
Chinese Traditional ERV 2006
我不配再被称为您的儿子了,就让我做您的长工吧!’