Luke 15:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
法利赛人和律法教师埋怨说:“这个人竟和罪人来往,还跟他们一起吃饭。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
法利賽人及經士非議耶穌曰、彼納罪人、與之共食焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
法利賽人和讀書人不悅、就議論耶穌說、他接待有罪的人、和他們一同吃飯。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
法利賽人與讀書人不悅、議耶穌曰、彼接待罪人、與之同食.○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
法利赛人和经学家,纷纷议论说:“这个人接待罪人,又和他们一起吃饭。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
法利賽人和讀書人就怨耶穌、說、他接待罪人、和他們同食、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
法利賽人與士子、咸訾議曰、彼納罪人而共食焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
𠵽唎㘔人士子譏之曰、彼乃納罪人共食焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
法利賽人和文士紛紛議論說,這個人接待罪人,又同他們喫飯了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
法利賽人同文士竟私下議論說:這個人接待罪人,又同他們吃飯。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
法利賽人和文士們乃大發怨言,說:『這人竟結納罪人,並同他們共餐!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
法利賽人和經學家,紛紛議論說:“這個人接待罪人,又和他們一起吃飯。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
法利赛 人和经文士抱怨,说:“这个人欢迎罪人,又与他们一起吃饭。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
法利賽 人和經文士抱怨,說:「這個人歡迎罪人,又與他們一起吃飯。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
法利赛人和文士私下议论说:「这个人接待罪人,又同他们吃饭。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
𠵽唎㘔教門的人、和讀書人、譏誚 耶穌 道、他是接待罪人、一同吃飯的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
法利賽人和文士私下議論說:「這個人接納罪人,又同他們吃飯。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
法利赛人和文士私下议论说:“这个人接纳罪人,又同他们吃饭。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
法利賽人和經學教師們埋怨說:「這個人竟接納壞人,並且跟他們一起吃飯!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
法利賽人㧯經學教師發怨言講:「這個人樣會接待壞人,又同佢等共下食飯!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
法利賽人和文士私下議論說:「這個人接納罪人,又同他們吃飯。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 法利西 與書士輩讒曰、此人受得罪神輩、而偕之食。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
法利賽人及士子怨耶穌曰、彼接納罪人、而與之共食焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
法利賽 人士子囁議曰、彼接罪人共食焉。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
法利赛人和文士私下议论说:「这个人接待罪人,又同他们吃饭。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
法利賽派的人及經學教師嗷嗷唸,講:「此個人接納罪人,及𪜶食飯!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hoat-lī-sài-phài ê lâng kap keng-ha̍k-kàu-su nga̍uh-nga̍uh-liām, kóng, “Chit-ê lâng chiap-la̍p chōe-jîn, kap in chia̍h-pn̄g!”
Chinese Traditional ERV 2006
法利赛人和律法师便开始抱怨道∶“这个人欢迎罪人,并且和他们一起吃饭!”