Luke 15:24 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因我这儿子是死而复活、失而复得的。’于是他们开始欢庆。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因我此子、死而復生、失而又得也、遂與眾同樂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為我這個兒子、是死而復活、失而復得的。他們就快樂起來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
因我此子、乃死而復活、失而復得者、伊等遂即快樂.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为我这儿子是死而复活、失而又得的。’他们就欢乐起来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為我這個兒子、是死而復活、失而又得的、他們就一同快樂了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋我此子、死而復生、亡而復得者也、眾遂樂焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋此子、死而復生、失而又得者也、其父與眾共樂、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為我這個兒子,是死而復活;失而復得的。他們就快樂起來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為我這個兒子是死而復活,失而又得的。他們就快樂起來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為我這兒子,是死而復甦,失而復得。」于是大家開始取樂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為我這兒子是死而復活、失而又得的。’他們就歡樂起來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为我这个儿子是死而复生、失而复得的。’于是他们开始庆祝。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為我這個兒子是死而復生、失而復得的。』於是他們開始慶祝。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。』他们就快乐起来。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因為我這個兒子、是死而復生、失而復得的、他們就一同快樂了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為我這個兒子是死而復活,失而復得的。』他們就開始慶祝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为我这个儿子是死而复活,失而复得的。’他们就开始庆祝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為我這個兒子是死而復活、失而復得的。』於是大家歡宴起來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為𠊎這個孻仔係死掉又復活、失落又尋到个。』大家就開始慶祝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為我這個兒子是死而復活,失而復得的。』他們就開始慶祝。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋此吾子曾死、而已復生、其曾失而已覓着矣。因伊始為樂。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋此子死而復生、失而又得也、其父與眾同樂、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我此子死而復生、亡而又獲者也。遂始共歡。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。』他们就快乐起来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為我此個子是死去有閣活,失落有閣得著。』𪜶就開始慶祝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi góa chit-ê kiáⁿ sī sí--khì ū koh-oa̍h, sit-lo̍h ū koh tit--tio̍h.’ In chiū khai-sí khèng-chiok.
Chinese Traditional ERV 2006
因为,我的儿子死而复活、失而复得的!’听罢,大家便开始欢呼庆祝起来。