Luke 15:27 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“奴仆回答说,‘你弟弟回来了!你父亲因他安然无恙地回来,特地宰了那头肥牛犊。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
僕曰、爾弟歸、爾父已宰肥犢、為其無恙而復得也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
僕人說、你兄弟來了、你父親因為得他無災無病回來、將肥牛犢宰了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
僕曰、爾弟已歸、爾父因得其無災無病而回、故宰肥牛犢。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
仆人说:‘你弟弟回来了,你父亲因为他平安无恙地回来,就宰了肥牛犊。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
僕人說、你的兄弟回來了、你的父親、因為復得了他、又無災無恙、所以宰了肥牛犢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
對曰、爾弟歸、爾父宰肥犢、為其無恙而復得之也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、爾弟歸、父以其無恙、復得之、故宰肥犢、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
僕人說,你兄弟來了;你父親因為得他無災無病的回來,把肥牛犢宰了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
僕人說:你兄弟來了,你的父親,因為得他無病無災的回來,把肥牛犢宰了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那幼童說:「是你弟回來了,你父親宰肥牛,為的是他歸來無恙。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
僕人說:‘你弟弟回來了,你父親因為他平安無恙地回來,就宰了肥牛犢。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
仆人对他说:‘你弟弟 回来了。你父亲因他平安无恙地回来,就宰杀了那只养肥的牛犊。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
僕人對他說:『你弟弟 回來了。你父親因他平安無恙地回來,就宰殺了那隻養肥的牛犢。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
仆人说:『你兄弟来了;你父亲因为得他无灾无病地回来,把肥牛犊宰了。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
僕道、你的兄弟回來了、你的父親、因為復得了他、還是好好的、所以殺一隻肥的小牛。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
僮僕對他說:『你弟弟回來了,你父親因為他無災無病地回來,把肥牛犢宰了。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
僮仆对他说:‘你弟弟回来了,你父亲因为他无灾无病地回来,把肥牛犊宰了。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
僕人回答:『你弟弟回來了,你父親看見他無災無病地回來,把小肥牛宰了。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
僕人應講:『若老弟轉來了!若爸因為佢平安勇健轉來,就㓾該隻肥个細牛牯。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
僮僕對他說:『你弟弟回來了,你父親因為他無災無病地回來,把肥牛犢宰了。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
對曰、爾弟回來、並爾父已宰肥牛犢、因受之平安也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
僕曰、爾弟歸、爾父因其無恙而復得之、故宰肥犢、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
語之曰、爾弟歸、父以其無恙、復得之、故宰肥犢。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
仆人说:『你兄弟来了;你父亲因为得他无灾无病地回来,把肥牛犊宰了。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個僕人給伊講:『恁小弟轉來;恁老父因為伊平安無事倒來,就刣彼隻肥的牛仔子。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê po̍k-jîn kā i kóng, ‘Lín sió-tī tńg--lâi; lín lāu-pē in-ūi i pêng-an bô-sū tò--lâi, chiū thâi hit-chiah pûi ê gû-á-kiáⁿ.’
Chinese Traditional ERV 2006
仆人对他说∶‘你弟弟回来了,你父亲宰了那头肥牛犊,因为你弟弟安然无恙的回来了。’