Luke 15:28 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大儿子很生气,不肯进去。父亲就出来劝他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
長子怒、不欲入、父出勸之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大兒子就生氣、不肯進去、他父親出來勸他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
長子即怒、不肯入、其父出勸之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大儿子就生气,不肯进去;父亲出来劝他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
長子就發怒、不肯進去、父親出來勸他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
長子怒、不肯入、父出勸之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
長子怒、不入、父出勸之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他郤生氣,不肯進去:他父親就出來勸他。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
大兒子卻生氣,不肯進去;因而他父親出來解勸他。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
大兒子生氣了,不願意進屋,于是父親出來,加以勸導。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大兒子就生氣,不肯進去;父親出來勸他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“大儿子发怒,不肯进去,他父亲就出来劝 他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「大兒子發怒,不肯進去,他父親就出來勸 他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大儿子却生气,不肯进去;他父亲就出来劝他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
大兒子就動氣、不肯進去、父親出來勸他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大兒子就生氣,不肯進去,他父親出來勸他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大儿子就生气,不肯进去,他父亲出来劝他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大兒子非常生氣,不肯進去;他父親出來勸他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「無想到,大孻仔卻發譴,毋肯入去;厥爸就出來勸佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大兒子就生氣,不肯進去,他父親出來勸他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此兄怒、不肯進去。且父出求之、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
長子遂怒、而不肯入、父出勸之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
長子怒、不願入、父出勸之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大儿子却生气,不肯进去;他父亲就出来劝他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大子非常受氣,毋入去。伊的老父出來給伊苦勸。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tōa-kiáⁿ hui-siông siū-khì, m̄ ji̍p--khì. I ê lāu-pē chhut-lâi kā i khó͘-khǹg.
Chinese Traditional ERV 2006
大儿子听了,非常生气,不肯进屋去。他的父亲出来,劝他进去。