Luke 15:29 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“他对父亲说,‘你看,我伺候你这么多年,从来没有违背过你的命令,可是你没有给过我一只羊羔,让我和朋友一同欢宴。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
長子對父曰、我事父多年、未嘗違命、父未以羔賜我、俾我與友同樂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大兒子對他父親說、我服事你多年、從來沒有違背命令、你未曾賞給我一隻山羊羔、呌我和朋友一同快樂。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
長子謂父曰、我事爾多年、從未違背爾命、爾未曾賜我一山羊羔、使我與友同樂。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他对父亲说:‘你看,我服事你这么多年,从来没有违背过你的命令,可是你没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同欢乐。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
長子說、我服事你多年、從來沒有違命、你未曾將一隻羔羊賜給我、叫我和朋友一同快樂、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
長子謂父曰、我事爾多年、從無違命、而爾未嘗賜我一羔、俾我與友同樂、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
長子曰、我事父有年、未嘗違命、父未嘗以羔賜我、俾得與友同樂、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但他對父親說,我服事你這多年,從來沒有違背過你的命令;你並沒有給我一隻山羊羔,叫我和朋友一同快樂:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
可是他回答父親說:看哪!我這麼多年作你的奴隸,而且從來沒有違背過你的命令;你並沒有給我一隻山羊羔,叫我和朋友一同快樂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他回答父親說:「這多年,我服事你,從未違反你的命令,你何嘗為我宰過一隻山羊,讓我和朋友同樂?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他對父親說:‘你看,我服事你這麼多年,從來沒有違背過你的命令,可是你沒有給我一隻山羊羔,叫我和朋友一同歡樂。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他回答父亲,说:‘你看,我服事你这么多年,从来没有违背过你的命令,可是你从来没有给过我一只小山羊,好让我与朋友们一同庆祝。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他回答父親,說:『你看,我服事你這麼多年,從來沒有違背過你的命令,可是你從來沒有給過我一隻小山羊,好讓我與朋友們一同慶祝。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他对父亲说:『我服事你这多年,从来没有违背过你的命,你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同快乐。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
大兒子道、我服事你多年、沒有違命、你未曾把小羊賜給我、叫我和朋友一同快樂。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他對父親說:『你看,我服侍你這麼多年,從來沒有違背過你的命令,而你從來沒有給我一隻小山羊,叫我和朋友們一同快樂。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他对父亲说:‘你看,我服侍你这么多年,从来没有违背过你的命令,而你从来没有给我一只小山羊,叫我和朋友们一同快乐。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他卻對父親說:『你看,這些年來,我像奴隸一樣為你工作,沒有違背過你的命令,你給過我什麼呢?連一頭小山羊讓我跟朋友們熱鬧一番都沒有!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係佢對厥爸講:『你看,恁多年來,𠊎像奴才恁樣服事你,毋識違背你个命令,你識給𠊎麼介哪?連一隻細山羊也毋識給𠊎同朋友共下歡喜。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他對父親說:『你看,我服侍你這麼多年,從來沒有違背過你的命令,而你從來沒有給我一隻小山羊,叫我和朋友們一同快樂。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其答謂父曰、夫此多年我事爾、並總無違命、尚且爾從無與我小山羊、以同我友為樂。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
長子曰、我事父多年、從未違命、父未以一羔賜我、使我與友同樂、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
長子應語其父曰、視、我事爾多年、未嘗違命、父未嘗以羔予我、俾得與友同歡。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他对父亲说:『我服事你这多年,从来没有违背过你的命,你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同快乐。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘伊應老父講:『你想看咧,我作奴才服事你即多年,毋曾違背你的命令,你連一隻山羊仔都毋曾互我及朋友做夥歡喜!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú i ìn lāu-pē kóng, ‘Lí siūⁿ-khòaⁿ leh, góa choh lô͘-châi ho̍k-sāi lí chiah chōe nî, m̄-bat ûi-pōe lí ê bēng-lēng, lí liân chi̍t chiah soaⁿ-iûⁿ-á to m̄-bat hō͘ góa kap pêng-iú chòe-hé hoaⁿ-hí!
Chinese Traditional ERV 2006
但是,他却对父亲说∶‘你看,这些年来,我一直侍候着您,从来没有违背过你!可您连一只山羊也没有给过我,让我与朋友们一起欢庆一番,