Luke 15:31 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“父亲对他说,‘孩子啊!你一直在我身边,我所有的一切都是你的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
父曰、吾子、爾常偕我、我所有者、皆為爾有、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
父親就向他說、我的兒、你常和我在一處、我一切所有的都是你的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
父即謂之曰、我子、爾常與我同在、我一切所有、皆屬爾者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
父亲对他说:‘孩子,你常跟我在一起,我的一切都是你的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
父親說、我的兒、你常和我在一處、我所有的、都是你的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
父曰、子乎、爾常偕我、我所有者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
父曰、子常偕我、我所有者、皆為爾有、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
父親說,兒阿,你常和我同在,我一切所有的都是你的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
父親卻對他說:兒阿!你常和我同在,我一切所有的,都是你的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那人說:「孩子,你是常與我相偕,我的一切,都是你的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
父親對他說:‘孩子,你常跟我在一起,我的一切都是你的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“父亲对他说:‘孩子啊,你一直与我在一起,我的一切都是你的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「父親對他說:『孩子啊,你一直與我在一起,我的一切都是你的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
父亲对他说:『儿啊!你常和我同在,我一切所有的都是你的;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
父親道、我的兒呵、你常和我在一起、我所有的東西、都是你的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
父親對他說:『兒啊!你常和我同在,我所有的一切都是你的;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
父亲对他说:‘儿啊!你常和我同在,我所有的一切都是你的;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
父親對他說:『孩子啊,你常跟我在一起;我所有的一切都是你的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
厥爸就對佢講:『細子啊,你常常同𠊎共下,𠊎一切所有个,全係你个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
父親對他說:『兒啊!你常和我同在,我所有的一切都是你的;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
對謂之曰、子爾常偕我然、並我凡所有皆屬爾。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
父曰、子、爾常偕我、我所有者皆為爾有、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
父語之曰、兒乎、爾常偕我、我所有者、皆為爾有。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
父亲对他说:『儿啊!你常和我同在,我一切所有的都是你的;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊的老父應講:『子啊,你不時都及我做夥,我所有的攏是你的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ê lāu-pē ìn kóng, ‘Kiáⁿ ah, lí put-sî to kap góa chòe-hé, góa só͘-ū--ê lóng sī lí ê.
Chinese Traditional ERV 2006
父亲对他说∶‘我的儿啊,你总是和我在一起,我所有的一切都是你的。