Luke 15:32 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
可是你弟弟是死而复活、失而复得的,所以我们应该欢喜快乐。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾弟、死而復生、失而復得、我儕當欣喜歡樂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你這個兄弟、死而復活、失而復得、我們應當歡喜快樂。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
惟爾此弟、死而復活、失而復得、我等原當歡喜快樂.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
只是因为你这个弟弟是死而复活、失而又得的,我们应该欢喜快乐。’”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你這個兄弟、死而復活、失而又得、我們應當欣喜歡樂、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
皆為爾有、惟爾弟死而復生、亡而復得、我儕喜樂宜也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾弟死而復生、失而又得、我儕宜喜樂也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
只是你這個兄弟,是死而復活;失而復得的:所以我們理當歡喜快樂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
只是你這兄弟是死而復活,失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們應當慶賀、作樂,因為你這胞弟,是死而復甦,失而復得。」』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
只是因為你這個弟弟是死而復活、失而又得的,我們應該歡喜快樂。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
现在,我们应该庆祝、欢喜,因为你这个弟弟是死而复生、失而复得的。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
現在,我們應該慶祝、歡喜,因為你這個弟弟是死而復生、失而復得的。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。』」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你這個兄弟、死而復生、失而復得、我們應該喜懽快樂喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
可是你這個弟弟是死而復活,失而復得的,所以我們理當歡喜慶祝。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
可是你这个弟弟是死而复活,失而复得的,所以我们理当欢喜庆祝。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是你這個弟弟是死而復活、失而復得的,我們為他設宴慶祝是應該的。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係你這個老弟係死掉又復活、失落又尋到个;所以,𠊎等應當歡喜慶祝。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
可是你這個弟弟是死而復活,失而復得的,所以我們理當歡喜慶祝。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以我儕喜為樂乃宜也。蓋此爾弟曾死、而已復生、曾失而已覓着矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等宜欣喜歡樂、蓋爾弟死而復生、失而又得矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟爾弟死而生、亡而獲、故歡且樂當然也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
總是你此個小弟,伊是死去有閣活,失落有閣得著,咱應該歡歡喜喜來慶祝。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chóng-sī lí chit-ê sió-tī, i sī sí--khì ū koh-oa̍h, sit-lo̍h ū koh tit--tio̍h, lán eng-kai hoaⁿ-hoaⁿ-hí-hí lâi khèng-chiok.’”
Chinese Traditional ERV 2006
可现在咱们应该高兴,应该庆祝,因为你弟弟死而复活,失而复得了!’”