Luke 15:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
并邀来朋友邻居,说,‘我走失的羊找到了,来和我一同庆祝吧!’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
歸家、集其友與鄰謂之曰、爾與我同樂、以亡羊已得矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
回到家中、請了親友鄰舍來、說、失去的羊已經尋見了、你們和我一同快樂罷。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
回至家中、請朋友鄰舍來、謂之曰、失去之羊已尋見、爾與我可同快樂、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
回到家里,请朋友邻舍来,对他们说:‘请大家和我一同欢乐,因为我失去的羊已经找到了!’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
回到家中、就請他的親友鄰舍來、對他們說、失去的羊、已經得着了、你們可以和我一同快樂、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
歸而集其友鄰、謂之曰、與我同樂、我之亡羊已獲矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
會其友鄰曰亡羊既獲、與我同樂、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
及至回到家裏,就請朋友鄰舍來,對他們說,我失去的羊已經找着了,你們和我一同歡喜罷。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
就請朋友鄰舍來,對他們說:你們同我歡喜罷!因為我迷失的那羊已經找着了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
抵家時,召集朋友和鄰舍,對他們說:「你們和我同樂,因為我找到了曾失去的羊」。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
回到家裡,請朋友鄰舍來,對他們說:‘請大家和我一同歡樂,因為我失去的羊已經找到了!’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
回到家里请朋友和邻居来,对他们说:‘你们与我一同欢乐吧,因为我找到了那只丢失的羊。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
回到家裡請朋友和鄰居來,對他們說:『你們與我一同歡樂吧,因為我找到了那隻丟失的羊。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就请朋友邻舍来,对他们说:『我失去的羊已经找着了,你们和我一同欢喜吧!』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
招呼他的朋友、鄰舍來道、失落的羊已經得了、你們和我一同快樂罷。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他回到家裏,請朋友和鄰舍來,對他們說:『你們和我一同歡喜吧,我失去的羊已經找到了!』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他回到家里,请朋友和邻舍来,对他们说:‘你们和我一同欢喜吧,我失去的羊已经找到了!’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
帶回家去,然後邀請朋友鄰居,對他們說:『來跟我一起慶祝吧,我那隻迷失的羊兒已經找著了!』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
轉屋下去,然後請朋友㧯鄰舍來,對佢等講:『𠊎還歡喜噢!𠊎失落个羊仔尋到了!你等來同𠊎𢯭歡喜!』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他回到家裏,請朋友和鄰舍來,對他們說:『你們和我一同歡喜吧,我失去的羊已經找到了!』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而回家、聚厥友鄰對伊曰、同我喜然、蓋覓着所失之羊也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
歸至家中、則會其友鄰、曰、可與我同樂、蓋我所失之羊已得矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
歸、則會其友鄰、告之曰、亡羊既獲、與我同樂。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就请朋友邻舍来,对他们说:『我失去的羊已经找着了,你们和我一同欢喜吧!』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊轉來到厝,叫朋友及厝邊來,給𪜶講:『來鬥歡喜,因為拍毋見彼隻羊已經尋著。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tńg-lâi kàu chhù, kiò pêng-iú kap chhù-piⁿ lâi, kā in kóng, ‘Lâi tàu hoaⁿ-hí, in-ūi phah-m̄-kìⁿ hit-chiah iûⁿ í-keng chhē--tio̍h.’
Chinese Traditional ERV 2006
回到家后,他会叫来他的朋友和邻居们,对他们说∶‘你们和我一起高兴吧,因为我找到了我那只迷失的羊羔!’