Luke 15:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她找到后,会邀朋友邻居来,说,‘我丢的钱找到了,来和我一同庆祝吧!’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
得之、則集友與鄰謂之曰、爾與我同樂、以所失之金錢已得矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
尋見就請了親友鄰舍來、對他們說、失去的銀錢已經尋見、你們和我一同快樂罷。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
尋見、即請朋友鄰舍來、曰、失去之銀錢已尋見、爾與我可同快樂。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
既找着了,就请朋友邻舍来,说:‘请大家和我一同欢乐,因为我失去的那个银币,已经找到了。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
既然得着、就請他的親友鄰舍來、對他們說、失去的銀錢、已經得着了、你們可以和我一同快樂、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
獲之、則集其友鄰、曰、與我同樂、我所亡之錢已獲矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
獲則謂其友鄰曰、失金既獲、與我同樂、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
找着了,就請朋友鄰舍來,對他們說,我所失落的那一塊,已經找着了,你們和我一同歡喜罷。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
既找着了,就請朋友鄰舍來,說:你們同我歡喜罷!因為我失落的那塊錢已經找着了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
一經找到,便召集朋友和鄰居說:「與我同樂,因為我找到了曾失去的銀錢」。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
既找著了,就請朋友鄰舍來,說:‘請大家和我一同歡樂,因為我失去的那個銀幣,已經找到了。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
一旦找到了,她就会请朋友和邻居来,说:‘你们与我一同欢乐吧,因为我找到了那个丢失的银币 。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
一旦找到了,她就會請朋友和鄰居來,說:『你們與我一同歡樂吧,因為我找到了那個丟失的銀幣 。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
找着了,就请朋友邻舍来,对他们说:『我失落的那块钱已经找着了,你们和我一同欢喜吧!』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
既然得着、就對朋友、鄰舍、說道、失落的銀子已經得着了、你們和我一同快樂罷。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
找到了,她就請朋友和鄰舍來,對她們說:『你們和我一同歡喜吧,我失落的那塊錢已經找到了!』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
找到了,她就请朋友和邻舍来,对她们说:‘你们和我一同欢喜吧,我失落的那块钱已经找到了!’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
一旦找著了,她就邀請朋友和鄰居來,對她們說:『來跟我一起慶祝吧,我那遺失的銀幣已經找著了!』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
尋到以後,姖就會請朋友㧯鄰舍來,對姖等講:『𠊎還歡喜噢!𠊎失落个銀錢尋到了!你等來同𠊎𢯭歡喜!』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
找到了,她就請朋友和鄰舍來,對她們說:『你們和我一同歡喜吧,我失落的那塊錢已經找到了!』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
覓着時、即喚聚友鄰曰、同我喜然、蓋覓着所失之一塊。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
得之、則會其友鄰、曰、可與我同樂、蓋我所失之銀錢已得矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
獲則會其友鄰曰、亡錢既獲、與我同樂。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
找着了,就请朋友邻舍来,对他们说:『我失落的那块钱已经找着了,你们和我一同欢喜吧!』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊一下尋著,就叫朋友及厝邊來,給𪜶講:『來鬥歡喜,因為拍毋見彼個銀圓已經尋著。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chi̍t-ē chhē--tio̍h, chiū kiò pêng-iú kap chhù-piⁿ lâi, kā in kóng, ‘Lâi tàu hoaⁿ-hí, in-ūi phah-m̄-kìⁿ hit-ê gûn-oân í-keng chhē--tio̍h.’
Chinese Traditional ERV 2006
她找到时,就会叫来她的邻居和朋友们,对他们说∶‘和我一起高兴吧,我找到了那块丢失的银币了!’