Luke 16:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣又说:“有个财主天天衣着华丽,生活奢侈。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有一富人、衣紫袍及枲衣、日日奢華宴樂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有一個財主穿著紫袍、和細布衣服、每日奢華宴樂。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有一富者、衣紫袍與細布之衣、每日奢華宴樂。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“有一个财主,身穿紫色袍和细麻衣,天天奢华宴乐。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有一個富人、穿着紫袍、和細布的衣服、每日奢華宴樂、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有富者衣紫袍枲布、日事華靡宴樂、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有富人衣紫袍細布、日事華靡宴樂、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有一個財主,穿着紫色袍,和細麻布衣服,天天奢華宴樂:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有一個財主,是穿紫紅袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『有一富人,喜着紫色袍、細麻服,終日盡情享樂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“有一個財主,身穿紫色袍和細麻衣,天天奢華宴樂。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“有一个财主,身穿紫色袍子和细麻衣,天天奢华宴乐。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「有一個財主,身穿紫色袍子和細麻衣,天天奢華宴樂。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「有一个财主穿着紫色 袍 和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有個富翁、穿着紫袍細布、天天奢華吃喝作樂。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「有一個財主穿著紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“有一个财主穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「從前有一個財主,每天穿著華麗的衣服,過著窮奢極侈的生活。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「頭擺有一個財主,逐日著等紫色高貴个靚衫,過奢華宴樂个日仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「有一個財主穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有或富人穿紅衣細白布、而日日光華宴樂。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有一富人、衣紫袍及細布之衣、每日奢華宴樂、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有富人衣紫袍、細布、日事華靡宴歡、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「有一个财主穿着紫色 袍 和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「有一個人真好額,伊穿紫色真高貴的衣服,逐日奢華宴樂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Ū chi̍t ê lâng chin hó-gia̍h, i chhēng chí-sek chin ko-kùi ê i-ho̍k, ta̍k-ji̍t chhia-hoa iàn-lo̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
“从前,有一个富人,每天穿着华丽的衣服,过着奢侈享乐的生活。