Luke 16:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
财主便把管家召来,对他说,‘听说你浪费我的财物,到底是怎么回事?把帐目交代清楚,你不能再当管家了。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主人乃呼之曰、我聞人訴爾如此、何也、可出會計簿藉、爾不得仍為司事者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主人就呌了他來、對他說、我聽見人說、你有這樣的事、怎麼樣呢、你如何辦事、可對我說明、你不能再管我家的事了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
主人即呼之來、謂之曰、我聞人言、爾有如此之事、將如之何、爾如何辦事、可向我言明、爾不能再管我家之事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主人把他叫来,对他说:‘我听见关于你的是怎么一回事呢?把你管理的帐目交代清楚,因为你不能再作管家了。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
主人就叫他來、對他說、我聽見人說你有這些事、怎麼樣呢、現今可以交清賬目、你不能再管我家的事了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主呼之曰、我聞言及爾者何耶、陳述爾職、蓋爾不得仍為家宰也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
乃呼之曰、我聞人言、爾果有此事否、可出會計條目、爾不得仍為操會者矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
主人叫他來,對他說,我聽見你有這事,怎麼樣呢?把你所經手的交代明白;因你不能再作司事了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
主人叫他來,對他說:我聽見你這事怎麼樣呢?把你所經管的交代明白,因你不能再作我的管家。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
富翁叫管家去,對他說:「關于你,我有所聞,究竟是甚麼一回事?將你經辦的賬目開來,因為你不能繼續當管家!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主人把他叫來,對他說:‘我聽見關於你的是怎麼一回事呢?把你管理的帳目交代清楚,因為你不能再作管家了。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
财主就把管家叫来,对他说:‘我听到有关你的事,到底是什么?把你所管理的做出交代,因为你不能再当管家了。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
財主就把管家叫來,對他說:『我聽到有關你的事,到底是什麼?把你所管理的做出交代,因為你不能再當管家了。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主人叫他来,对他说:『我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作 我的 管家。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
主人叫他來、對他說道、我聽見人說這件事、你果然有沒有、你可把賬目交出來、你不能仍舊做管賬的了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主人叫他來,對他說:『我聽到了,你做的是甚麼事?把你所經管的交代清楚,你不能再作我的管家了。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主人叫他来,对他说:‘我听到了,你做的是什么事?把你所经管的交代清楚,你不能再作我的管家了。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
主人就把管家叫來,對他說:『我聽到的是怎麼一回事呢?把你經管的帳簿交出來吧,你不能再擔任管家的職務了。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
主人就喊管家來,對佢講:『𠊎有聽到關係你个事情,到底係樣般呢?將你所管个點清楚,因為你做毋得再做𠊎个管家了!』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主人叫他來,對他說:『我聽到了,你做的是甚麼事?把你所經管的交代清楚,你不能再作我的管家了。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且叫之謂之曰、此我聞及爾何耶、奉管家之算賬、蓋爾不可尚為管家者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
主即呼之來、曰、我聞人言爾有此事、何也、今可交清賬目、蓋爾不得仍管家事矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃呼而語之曰、我聞言爾者何耶、爾其出會計條目、是後不能為操會者矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主人叫他来,对他说:『我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作 我的 管家。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主人叫伊來,給伊問:『我有聽著你此個代誌,到底是按怎?你所管理的賬簿交出來,毋互你閣作管家。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú-lâng kiò i lâi, kā i mn̄g, ‘Góa ū thiaⁿ-tio̍h lí chit-ê tāi-chì, tàu-tóe sī án-chóaⁿ? Lí só͘ koán-lí ê siàu-phō͘ kau--chhut-lâi, m̄ hō͘ lí koh choh koán-ke.’
Chinese Traditional ERV 2006
于是,那个财主就把管家叫来,问他∶‘我听说的是怎么一回事呢?把你经管的事情向我作一个交待,因为我不让你再当管家了。’