Luke 16:22 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“后来,乞丐死了,天使带他到 亚伯拉罕 身边。财主也死了,被人埋葬了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
貧者死、天使扶之、置於 亞伯拉罕 之懷、富人亦死而葬、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那乞丐死了、天使將他扶去、放在 亞伯拉罕 懷裏。財主也死了、埋葬了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
乞丐死、天使扶之去、放於 亞伯拉罕 懷中。富者亦死、且埋葬。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
后来乞丐死了,被天使送到亚伯拉罕的怀里。那财主也死了,并且埋葬了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那貧人死了、天使將他扶去、放在亞伯拉罕的懷裏、富人也死、又葬埋了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乞者死、天使扶至 亞伯拉罕 之懷、富者亦死而葬、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
貧者死、天使扶置 亞伯拉罕 懷、富人亦死而葬、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
後來那討飯的死了,被天使帶去,放在亞伯拉罕的懷裏:財主也死了,並且埋葬了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
後來那窮人死了,以及被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏;財主也死了,並且埋葬了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
不久,那窮人死了,由天使接去,置之于亞伯拉罕懷裏;那富人也死了,並且埋葬了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
後來乞丐死了,被天使送到亞伯拉罕的懷裡。那財主也死了,並且埋葬了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
后来那穷人死了,被天使们带到 亚伯拉罕 的怀里。接着,那财主也死了,并且被埋葬了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
後來那窮人死了,被天使們帶到 亞伯拉罕 的懷裡。接著,那財主也死了,並且被埋葬了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
后来那讨饭的死了,被天使带去放在 亚伯拉罕 的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
不久那窮人死了、天使扶他、放在 亞伯拉罕 身邊、靠在懷裏、那時富翁也死了、人家把他葬好、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
後來那討飯的死了,被天使帶去放在 亞伯拉罕 的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
后来那讨饭的死了,被天使带去放在 亚伯拉罕 的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「後來這窮人死了,天使把他帶到 亞伯拉罕 身邊。財主也死了,並且埋葬了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「後來,這窮苦人死掉,天使帶佢去坐在 亞伯拉罕 个塍頭,享受天頂个筵席;該財主也死掉,並埋葬。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
後來那討飯的死了,被天使帶去放在 亞伯拉罕 的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且遇乞人死、及神使帶之在于 亞百拉罕 之胸也。其富人亦死而葬、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
乞丐死、天使則扶之、而置於 亞伯拉罕 之懷、富人亦死而葬、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
貧者死、為諸使所扶至 押拉函 懷、富人亦死而葬。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
后来那讨饭的死了,被天使带去放在 亚伯拉罕 的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「後來,此個乞食死去,天使給伊導去 亞伯拉罕 的身軀邊。彼個好額人嘛死去,閣埋葬。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Āu-lâi, chit-ê khit-chia̍h sí--khì, thiⁿ-sài kā i chhōa-khì A-pek-la-hán ê seng-khu piⁿ. Hit-ê hó-gia̍h-lâng mā sí--khì, koh bâi-chòng.
Chinese Traditional ERV 2006
后来,这个可怜的人死了,天使把他抬到了亚伯拉罕的身边。然后,那个财主也死了,并被埋葬,