Luke 16:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“管家心里盘算,‘主人要辞退我了,怎么办呢?锄地我没有力气,乞讨我又感到羞耻。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
司事者心內云、主人奪我司事之職、將如何、鋤田則無力、乞食則可恥、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
管事的人心裏說、主人不用我管事、我將來作甚麽、鋤地呢、無力、討飯呢、怕羞。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
管事者心內曰、主人不用我管事、我將何爲乎、鋤地無力、乞食怕羞。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那管家心里说:‘主人不要我再作管家了,我作甚么才好呢?锄地吧,没有力气!讨饭吧,怕羞!
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
管家的人心裏說、主人罷我管家的職分、我將來作甚麼、鋤地呢、無力、討飯呢、怕羞、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
家宰意謂、主奪我職、我將何為乎、鋤無力、乞則恥、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
操會者意謂、主奪我操會、將若何、鋤無力、乞可恥、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那司事自己心裏說,主人辭我,不用我再作司事,我將來作甚麼?鋤地呢,無力;討飯呢,怕羞。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那管家心裏說:主人辭我,不用我再作管家;我將來作甚麼呢?鋤地呢?—無力,討飯呢?—怕羞。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那管家心裏想着說:「主人免我的管家職,如何辦?我鋤地無力,乞討害羞!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那管家心裡說:‘主人不要我再作管家了,我作甚麼才好呢?鋤地吧,沒有力氣!討飯吧,怕羞!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“那管家心里说:‘主人要把我管家的任务拿去了,我能做什么呢?挖地没有力气,乞讨又感到羞耻。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「那管家心裡說:『主人要把我管家的任務拿去了,我能做什麼呢?挖地沒有力氣,乞討又感到羞恥。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那管家心里说:『主人辞我,不用我再作管家,我将来做什么?锄地呢?无力;讨饭呢?怕羞。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
管賬的人、就想道、東家不要我管賬、如何是好呢、種田沒有氣力、求乞又丟臉。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那管家心裏說:『主人辭我,不用我再作管家,我將來做甚麼呢?鋤地嘛,沒有力氣;討飯嘛,怕羞。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那管家心里说:‘主人辞我,不用我再作管家,我将来做什么呢?锄地嘛,没有力气;讨饭嘛,怕羞。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那個管家心裡想:『主人要辭退我了,今後我去做什麼呢?鋤地嗎?沒力氣;討飯嗎?難為情。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該管家心肝想:『頭家愛辭𠊎个頭路!𠊎愛做麼介正好呢?擎钁頭,𠊎無力;做乞食,又驚見笑。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那管家心裏說:『主人辭我,不用我再作管家,我將來做甚麼呢?鋤地嘛,沒有力氣;討飯嘛,怕羞。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因管家心中自云、我將何為、蓋我主取去我管家之職、我無能掘土、並以乞食羞矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
管家者心內云、主罷我管家之職、我將何為、鋤地乎無力、乞食乎則羞、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
操會者、內自意謂、主奪我操會、將若何、耡不克、乞有恥。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那管家心里说:『主人辞我,不用我再作管家,我将来做什么?锄地呢?无力;讨饭呢?怕羞。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個管家家己想講:『主人欲給我辭頭路,毋互我閣作管家,今我欲按怎?攑鋤頭無氣力,作乞食閣驚見笑。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê koán-ke ka-kī siūⁿ-kóng, ‘Chú-lâng beh kā góa sî thâu-lō͘, m̄ hō͘ góa koh choh koán-ke, taⁿ góa beh án-chóaⁿ? Gia̍h tî-thâu bô khùi-la̍t, choh khit-chia̍h koh kiaⁿ kiàn-siàu.
Chinese Traditional ERV 2006
管家心想∶‘我该怎么办呢?我的主人辞掉我管家的职务,可我又没有力气去锄地;也羞于去讨饭。