Luke 16:31 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 亚伯拉罕 说,‘如果他们不听从 摩西 和众先知的话,即使一个人从死里复活,他们也不会信服。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞伯拉罕 曰、不聽 摩西 及先知、縱有由死復活者、彼亦不信、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞伯拉罕 說、不聽 摩西 和先知的話、就是有從死裏復活的人勸他們、也必不聽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
亞伯拉罕 曰、不聽 摩西 與先知之言、縱有從死中復活之人勸之、伊等亦必不聽。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚伯拉罕说:‘如果他们不听从摩西和先知,就算有一个从死人中复活的人,他们也不会接受劝告。’”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
亞伯拉罕說、若不聽摩西和先知的話、就是有人由死復生、他們也必不受勸、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、不聽 摩西 與先知、即有自死而起者、彼亦不受勸也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、不聽摩西及先知、即有死而復生者、其亦不受勸也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
亞伯拉罕對他說,他若不聽從摩西和先知,就是有一個從死裏復活的,他們也是不聽勸。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
亞伯拉罕卻說:若不聽從摩西和先知的話,就是有一個從死人中復活的,他們也不聽勸。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
亞伯拉罕又對他說:「他們既不聽從摩西和各先知,縱令有人從死裏復活,也不會被說服。」』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞伯拉罕說:‘如果他們不聽從摩西和先知,就算有一個從死人中復活的人,他們也不會接受勸告。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“可是 亚伯拉罕 对他说:‘如果他们不听从 摩西 和先知们,就算有人从死人中复活,他们也不会被说服的。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「可是 亞伯拉罕 對他說:『如果他們不聽從 摩西 和先知們,就算有人從死人中復活,他們也不會被說服的。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚伯拉罕 说:『若不听从 摩西 和先知 的话 ,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。』」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
亞伯拉罕 道、他們不聽 摩西 和先知的話、就是有人由死復活、他們也不受勸化的呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞伯拉罕 對他說:『如果他們不聽從 摩西 和先知的話,就是有人從死人中復活,他們也不會信服的。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚伯拉罕 对他说:‘如果他们不听从 摩西 和先知的话,就是有人从死人中复活,他们也不会信服的。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是 亞伯拉罕 說:『如果他們不聽 摩西 和先知們的話,即使有人從死裡復活,他們也不會相信的!』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係 亞伯拉罕 講:『若係佢等毋聽 摩西 㧯先知个話,就算有人對死復活,也無法度說服佢等!』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞伯拉罕 對他說:『如果他們不聽從 摩西 和先知的話,就是有人從死人中復活,他們也不會信服的。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
對曰、如不聽 摩西 與先知者、或有一自死復活、尚不受勸矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
亞伯拉罕 曰、若不聽 摩西 及先知、即有由死復生者勸之、彼亦必不聽也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
語之曰、不聽 摩西 及諸先知、即有自諸死而復起者、彼亦不受勸也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚伯拉罕 说:『若不听从 摩西 和先知 的话 ,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞伯拉罕 給伊講:『𪜶若毋聽 摩西 及先知的話,有人對死人中閣活,𪜶嘛𣍐相信。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-pek-la-hán kā i kóng, ‘In nā m̄ thiaⁿ Mô͘-se kap sian-ti ê ōe, ū lâng tùi sí-lâng tiong koh-oa̍h, in mā bōe siong-sìn.’”
Chinese Traditional ERV 2006
亚伯拉罕对他说∶‘如果他们不听摩西和先知的教导,即使有人从死里复活,也不会使他们信服的。’”