Luke 16:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“主人夸奖这个不义的管家精明。因为今世的儿女在处理世事方面比光明的儿女更精明。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主人乃譽此不義之司事者、因其所行者巧也、蓋此世之子、為世事而謀、較光明之子尤巧、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主人就誇獎這不義的管事人、作事靈巧。這世上的人在俗事上、較比光明的人更加靈巧了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
主人遂誇此不義之管事者、作事靈巧。蓋斯世之人、在俗事上、較光明之人、尤爲靈巧。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主人就夸奖这不义的管家作事机警;因为在应付自己的世事上,今世之子比光明之子更精明。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
主人就誇獎這不義的管家的人、因為他作事靈巧、這世上的人為俗情圖謀、比光明的人更加靈巧、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其主乃譽不義之家宰、以其所行之智也、蓋斯世之子於其世事、較光明之子尤智也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主見不義操會所行、稱其巧、蓋此世之人、其為身謀、較光明之人、尤巧也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
主人就誇獎這不義的司事,作事聰明:因為今世之子,在世事上,較比光明之子,更為聰明。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
主人就誇獎這枉道不義的管家作事聰明;因為今世之子對於他們自己的世代較比光明之子,更加聰明。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那不忠實的管家的主人,以其應付有方,反讚許他,因為今世的子民,對于自己的時代,實較「光之子」尤聰明。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主人就誇獎這不義的管家作事機警;因為在應付自己的世事上,今世之子比光明之子更精明。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“于是主人因这个不义的管家做事精明,就称赞他。这样看来,今世的儿女在自己的世代里 ,比光明的儿女还要聪明。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「於是主人因這個不義的管家做事精明,就稱讚他。這樣看來,今世的兒女在自己的世代裡,比光明的兒女還要聰明。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主人就夸奖这不义的管家做事聪明;因为今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
東家看見不義的管帳所做的事、就稱他玲巧、因為這世代的人、替身子打算、比光明的人、更加巧妙呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主人就誇獎這不義的管家做事精明,因為今世之子應付自己的世代比光明之子更加精明。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主人就夸奖这不义的管家做事精明,因为今世之子应付自己的世代比光明之子更加精明。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「主人誇獎這個不誠實的管家的機警行為。因為在應付世事方面,俗世的人竟比光明的人更加精明。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「主人就誇獎這不義个管家做事精明。因為處理世間个事,世俗个人比光明个人較精明。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主人就誇獎這不義的管家做事精明,因為今世之子應付自己的世代比光明之子更加精明。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫主讚其不公管家者、因所行得有才幹、蓋此世子輩辦事、比光之子輩、愈有才幹。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
主即讚此不義之管家者、因其行事靈巧、蓋此世之人、其為俗情而謀、較光明之人更靈巧也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其主以不義操會所行之智而稱之、蓋此世之子於其世、較光明之子尤智也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主人就夸奖这不义的管家做事聪明;因为今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「主人褒獎此個無老實的管家做了真巧,因為屬世間的人處理世事比屬光明的人較有變竅。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Chú-lâng po-chióng chit-ê bô láu-si̍t ê koán-ke chòe-liáu chin khiáu, in-ūi sio̍k sè-kan ê lâng chhú-lí sè-sū pí sio̍k kng-bêng ê lâng khah ū piàn-khiàu.”
Chinese Traditional ERV 2006
主人得知这件事后,把这个不诚实的管家夸奖了一番,因为他做事精明。是啊,这个世界的人们在处理他们自己的事务时,要比光明磊落的人们精明的多。