Luke 17:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣教导门徒说:“引人犯罪的事是免不了的,但引人犯罪的人有祸了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌謂門徒曰、陷人於罪之事、必不能無、而陷人於罪者、禍矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌又對門徒說、陷人在罪裏的事、是不能沒有的、但那陷人在罪裏的人有禍了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌又謂門徒曰、陷人於罪之事、乃不能無者、但陷人於罪之人有禍矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣又对门徒说:“使人犯罪的事是免不了的,但那使人犯罪的人有祸了!
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌對門徒說、陷人在罪裏的事、是不能沒有的、但陷人在罪裏的人、有禍了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 謂其徒曰、陷人於罪、事不能無、而陷之者禍矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 謂門徒曰、陷人於罪、事不能無、而陷之者禍矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌又對門徒說,絆倒人的事是免不了的;但那絆倒人的人有禍了;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌又對門徒說:絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌又對徒眾說:『絆腳石是免不了有的,但是絆腳石從何人而來,禍哉其人!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌又對門徒說:“使人犯罪的事是免不了的,但那使人犯罪的人有禍了!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他的门徒们说: “那些使人绊脚的事必然出现 ,不过使它出现的人有祸了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他的門徒們說: 「那些使人絆腳的事必然出現,不過使它出現的人有禍了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣又对门徒说:「绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 對學生們道、坑害人犯罪的事、必定有的、但是坑害人的有災禍了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣又对门徒说:“绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌向他的門徒說:「使人犯罪的事是必然會有的,可是造成這種事的人要遭殃了!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌㧯厥學生講:「害人犯罪个事係難免个,總係使這個事發生个人壞了!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 謂厥門徒曰、不無將有籠絡人者、惟其設籠絡者有禍矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌告門徒曰、陷人於罪、乃事所不能無、但陷人於罪之人有禍矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又語門徒曰、諸礙之來、不能無之、但礙所由來者禍哉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣又对门徒说:「绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌閣對伊的門徒講:「引起人犯罪的事一定有,不過造成此個事的人慘啊!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ koh tùi I ê bûn-tô͘ kóng, “Ín-khí lâng hoān-chōe ê sū it-tēng ū, put-kò chō-sêng chit-ê sū ê lâng chhám ah!
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对他的门徒们说∶“导致人们犯罪的事物注定要来临,可造成这种事情的人要遭殃了!