Luke 17:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有人将对你们说,‘看啊,祂在这里!’或说,‘看啊,祂在那里!’你们不要出去,也不要追随他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人告爾在此、在彼、勿往、勿從、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有人告訴你們、這裏來看、那裏去看、你們不要去、不要跟從。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有人告爾曰、向此而觀、向彼而觀、爾勿往、勿隨從。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有人会对你们说:‘看哪,在那里;看哪,在这里!’你们不要出去,也不要追随他们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
將來有人告訴你們說、在這裏、在那裏、你們不要去、不要跟從、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人將告爾、在此在彼、勿往勿從、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人告爾、在此在彼、勿往勿從、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們要對你們說,看哪,在這裏!你們不要出去,也不要跟隨他們:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是人將要對你們說:看哪,在這裏!看哪,在那裏!你們不要出去,也不要跟隨他們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
將有人對你們說「看吧,祂在那裏」;「看吧,祂在這裏」。切勿去,亦勿隨從,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有人會對你們說:‘看哪,在那裡;看哪,在這裡!’你們不要出去,也不要追隨他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们会告诉你们‘看,在那里!’或‘看,在这里!’你们不要出去,也不要追随他们;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們會告訴你們『看,在那裡!』或『看,在這裡!』你們不要出去,也不要追隨他們;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人将要对你们说:『看哪,在那里!看哪,在这里!』你们不要出去,也不要跟随他们!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有人告訴你們 基督 在這裏、或在那裏、你不要去、不要從他、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有人要對你們說:『看哪,在那裏!』或說:『看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要追隨他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有人要对你们说:‘看哪,在那里!’或说:‘看哪,在这里!’你们不要出去,也不要追随他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有人要對你們說『看吧,在那裡』或『看吧,在這裡』,你們不要出去看,也不要追隨他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有人會對你等講:『看啊,在這位!』抑係『看啊,在該位!』你等毋好出去看,也毋好跈佢等去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有人要對你們說:『看哪,在那裏!』或說:『看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要追隨他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟伊既言爾曰、視此、視彼、爾勿往隨之、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
將有人告爾云、在此、在彼、爾勿往勿從、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
人將告爾、在此、在彼、勿去、勿隨、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人将要对你们说:『看哪,在那里!看哪,在这里!』你们不要出去,也不要跟随他们!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有人會給恁講『你看,佇遐』,抑是講『你看,佇遮』。毋通出去,嘛毋通隨𪜶去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū lâng ōe kā lín kóng ‘Lí khòaⁿ, tī hia’, á-sī kóng ‘Lí khòaⁿ, tī chia’. M̄-thang chhut--khì, mā m̄-thang tè in khì.
Chinese Traditional ERV 2006
人们将对你们说∶‘看那里!’‘看这里!’你们不要去那里,或跟随他们,