Luke 17:33 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
凡想保全生命的,必丧失生命;凡丧失生命的,必保全生命。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡欲救生命者、反喪之、喪之者、反全之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡要保全生命的、必定喪掉生命、捨棄生命的、必得存留生命。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡欲保生命者、必喪生命、喪生命者、必存生命。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
凡是想保全生命的,必丧掉生命;凡是牺牲生命的,却必保全生命。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我告訴你們、那一夜裏、兩個人同榻、一個被取、一個被遺、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
欲救其生者、必喪之、喪之者、必存之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
欲救生命者、反喪之、喪之者、反存之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡想要保全生命的,必喪掉生命:凡喪掉生命的,必得着生命。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
凡想要保全生魂的,必喪掉它;但凡喪掉生魂的,必救活它。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
二女人推磨,其一被取去,另一女人則留下。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
凡是想保全生命的,必喪掉生命;凡是犧牲生命的,卻必保全生命。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
凡想要保全 自己生命的,将失去生命;凡失去自己生命的,将保存生命。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
凡想要保全 自己生命的,將失去生命;凡失去自己生命的,將保存生命。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
要救生命的人、反倒喪失了、喪失生命的人、倒反得着了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡想保全性命的,要喪失性命;凡喪失性命的,要保存性命。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡想保全性命的,要丧失性命;凡丧失性命的,要保存性命。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那想保全自己生命的,要喪失生命;那失掉生命的,要保存生命。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
想愛保全自家生命个,反轉會喪失生命;喪失生命个,反轉會保全生命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡想保全性命的,要喪失性命;凡喪失性命的,要保存性命。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡求存命者、將失之、凡投命者將存之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡求救其生命者、必喪之、惟喪其生命者、必存之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
務購其魂者將喪之、惟喪之者、將保生之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所有想欲保存家己性命的,會喪失性命;所有喪失家己的性命的,會得著性命。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-ū siūⁿ-beh pó-chûn ka-kī sìⁿ-miā--ê, ōe sòng-sit sìⁿ-miā; só͘-ū sòng-sit ka-kī ê sìⁿ-miā--ê, ōe tit-tio̍h sìⁿ-miā.
Chinese Traditional ERV 2006
凡是企图保全性命的,将会丧生;凡是失去了生命的,将会保全性命。