Luke 17:34 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我告诉你们,那天晚上,两个人睡在一张床上,一个将被接去,一个将被撇下;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我告爾、是夜二人同榻、一見取、一見遺、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我告訴你們、那一夜裏、兩個人同牀、收去一個、撇下一個。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我告爾、是夜、二人同牀、一被收取。一被遺棄.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我告诉你们,当那夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
兩個女子推磨、一個被取、一個被遺、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我語汝、是夜二人同榻、取一遺一、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾語汝、是夜二人同榻、一擒一縱、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我對你們說,當那一夜,兩個人在一個牀上,要取去一個,撇下一個。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我對你們說:當那一夜,兩個人在一個床上;要取去一個,撇下一個。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
二人在田間,其一被取去,另一人留下。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我告訴你們,當那夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我告诉你们:在那一夜,两个人在一张床上,一个会被接去,另一个会被留下;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我告訴你們:在那一夜,兩個人在一張床上,一個會被接去,另一個會被留下;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我告訴你們、那一夜裏、兩個人同榻、一個被擒、一個放去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我告訴你們,在那一夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我告诉你们,在那一夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我告訴你們,那天夜裡,兩個人睡在一張床上,一個被帶走,一個留下;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎㧯你等講,該日暗晡,兩個人睡共頂眠床,一個會受接走,一個會留下來;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我告訴你們,在那一夜,兩個人在一張床上,一個被接去,一個被撇下。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我告爾于是夜有二人在同床、將一被搶、一見留。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我告爾、其夜二人同榻、一被取、一被遺、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我告爾、當夜二人將同榻、一取一舍。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我給恁講,佇彼暗,有兩個人睏仝一頂眠床,一個會受導去,另外一個會留啲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kā lín kóng, tī hit-àm, ū nn̄g ê lâng khùn kâng chi̍t téng bîn-chhn̂g, chi̍t ê ōe siū chhōa--khì, lēng-gōa chi̍t ê ōe lâu--teh.
Chinese Traditional ERV 2006
我告诉你们,在那天晚上,睡在一张床上的两个人,一个将被带走,而另一个将被留下;