Luke 17:36 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
两个人在田间,一个将被接去,一个将被撇下。 ”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
二人在田、一見取、一見遺、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
兩個人在田裏、收去一個、撇下一個。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
二人在田間、一被收取、一被遺棄。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人問說、主、在何處有這事、耶穌說、屍骸在何處、鷹也必聚在何處、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
二人在田、一擒一縱、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
兩個人在田裏,要取去一個,撇下一個。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是門徒應聲說:主阿,在那裏呢?耶穌卻說:屍首在那裏,鷹也必聚集在那裏。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
門徒問耶穌:“主啊,這些事會在哪裡發生呢?”主說:“屍首在哪裡,鷹也會聚集在哪裡。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
两个人在田里,一个会被接去,另一个会被留下。 ”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
兩個人在田裡,一個會被接去,另一個會被留下。 」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
兩個人在田裏、一個被擒、一個放去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
門徒問說:「主啊,這些事會在哪裡發生呢?」 耶穌回答說:「屍首在哪裡,禿鷹也會聚在那裡。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
門徒回答他說:「主啊,在哪裏呢?」耶穌對他們說:「屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
二人在田、一被搶、一見留。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
二人在田、一被取、一被遺、
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有兩個人佇園裡,一個受接去,一個留啲。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū nn̄g ê lâng tī hn̂g--ni̍h, chi̍t ê siū chiap--khì, chi̍t ê lâu--teh.”
Chinese Traditional ERV 2006
***