Luke 17:37 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
门徒问:“主啊,在哪里有这事呢?” 耶稣回答说:“尸体在哪里,秃鹰就会聚集在哪里。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾謂之曰、主何處有此、曰、屍在何處、鵰鷹集焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人說、主、在何處有這事。耶穌說、屍首在那裏、鷹就聚在那裏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾問曰、主、何處有此、耶穌曰、屍首在何處、鷹即聚於何處。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
门徒问耶稣:“主啊,这些事会在哪里发生呢?”主说:“尸首在哪里,鹰也会聚集在哪里。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾問曰、主歟、何處有此、曰、屍所在、鷙鳥集焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾曰、主、何處有之、曰、屍所在、鷙鳥集焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們回答說,主阿,在那裏呢?耶穌對他們說,屍首在那裏,鷹必聚在那裏。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
门徒们问耶稣,说:“主啊,在哪里呢?” 耶稣对他们说: “尸体在哪里,秃鹰也就聚集在哪里。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
門徒們問耶穌,說:「主啊,在哪裡呢?」 耶穌對他們說: 「屍體在哪裡,禿鷹也就聚集在哪裡。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
门徒说:「主啊,在哪里 有这事 呢?」耶稣说:「尸首在哪里,鹰也必聚在那里。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人道、在那裏有這件事、 耶穌 道、屍首停放的地方、鷙鳥也聚在那裏。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
門徒回答他說:「主啊,在哪裏呢?」耶穌對他們說:「屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
门徒回答他说:“主啊,在哪里呢?”耶稣对他们说:“尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
學生問講:「主啊,這兜事情會發生在㖠位呢?」 耶穌應講:「身屍在㖠位,鷹鳥也會聚集在該位。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊問之曰、主何處在。曰、尸所在、彼神鷹將會。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾問曰、主、於何處有此事、耶穌曰、屍在何處、鷹亦必聚於何處也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾應謂之曰、主、何處有之。語之曰、屍所在、鷙鳥亦將集焉。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
门徒说:「主啊,在哪里 有这事 呢?」耶稣说:「尸首在哪里,鹰也必聚在那里。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
門徒問耶穌講:「主啊,會佇叨位發生?」 耶穌給𪜶講:「屍體佇叨位,禿頭鷹攏會擒倚去遐。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bûn-tô͘ mn̄g Iâ-so͘ kóng, “Chú ah, ōe tī tó-ūi hoat-seng?” Iâ-so͘ kā in kóng, “Si-thé tī tó-ūi, thuh-thâu-eng lóng ōe khîⁿ óa-khì hia.”
Chinese Traditional ERV 2006
门徒们问道∶“主啊,这种事会发生在哪里呢?” 耶稣回答∶“哪里有尸体,秃鹰就会聚集在哪里。”