Luke 18:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
法利赛人站在那里自言自语地祷告说,‘上帝啊!我感谢你,因为我不像别人那样勒索、不义、通奸,也不像这税吏。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
法利賽人獨立祈禱曰、感謝天主、我不似他人、強索、不義、姦淫、亦不似此稅吏、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
法利賽人獨自站立、祈禱說、感謝天主、我不像別人訛索、不義、姦淫、也不像這收稅的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
法利賽人獨立、祈禱曰、感謝 神、我不似他人訛索、不義、姦淫、亦不似此稅吏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
法利赛人站着,祷告给自己听,这样说:‘ 神啊,我感谢你,我不像别人,勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
法利賽人獨自站立、祈禱說、上帝阿、我感謝你、因為我不像別人、勒索、不義、姦淫、也不像這收稅的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
法利賽人立而自禱曰、上帝歟、我謝爾、以我不似他人強索、不義、淫亂、亦不似此稅吏、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
𠵽唎㘔人獨立祈禱曰、謝上帝、使我不似他人、殘酷、不義、淫惡、亦不似此稅吏、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
法利賽人站着,自言自語的禱告,說,上帝阿,我感謝你,我不像別人,勒索,不義,姦淫,也不像這個稅吏。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
法利賽人站着,自言自語的禱告說:神哪,我感謝你,我不像別人勒索,不義,姦淫,我也不像這個稅吏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那法利賽人昂然站着,如此默禱——「 神!感謝你,我不像其他人類,貪婪勒索,為非作歹而又淫穢,更不像這稅務員。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
法利賽人站著,禱告給自己聽,這樣說:‘ 神啊,我感謝你,我不像別人,勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那 法利赛 人站着,向自己祷告这些话 :‘神哪,我感谢你,因为我不像其他人那样:勒索、不义、通奸,也不像这个税吏。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那 法利賽 人站著,向自己禱告這些話 :『神哪,我感謝你,因為我不像其他人那樣:勒索、不義、通姦,也不像這個稅吏。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
法利赛人站着,自言自语地祷告说:『上帝啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
𠵽唎㘔人獨自站着、祈禱道、感謝上帝、使我不像別人、暴虐、不義、奸淫、也不像這收稅的官。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
法利賽人獨自站著,自言自語地禱告說:『上帝啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
法利赛人独自站着,自言自语地祷告说:‘上帝啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那個法利賽人昂然站立,禱告說 :『上帝啊,我感謝你,因為我不像別人那樣貪婪、不義、淫亂,更不像那個稅棍。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該法利賽人昂頭企等,祈禱講 :『上帝啊,𠊎感謝你,因為𠊎無像別人恁樣貪污、不義、淫亂,也無像這隻稅棍。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
法利賽人獨自站着,自言自語地禱告說:『 神啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其 法利西 人獨立祈如此曰、神余感謝爾、以我非似他人強取的、不公平的、姦人妻的、並非似此徵餉人。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
法利賽人獨立祈禱、曰、上帝乎、我謝爾、蓋我不似他人、勒索、不義、姦淫、亦不似此稅吏也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
法利賽 人立而自為祈禱曰、謝上帝、以我不似眾人、殘酷、不義、姦淫、亦不似此稅吏。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
法利赛人站着,自言自语地祷告说:『 神啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
法利賽人徛挺挺家己祈禱講:『上帝啊,我感謝你,因為我無親像其他的人恐嚇取財,不義,淫亂,嘛無親像此個貿稅的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hoat-lī-sài-lâng khiā-thêng-thêng ka-kī kî-tó kóng, ‘Siōng-tè ah, góa kám-siā lí, in-ūi góa bô chhin-chhiūⁿ kî-tha ê lâng khióng-hat chhú-châi, put-gī, îm-loān, mā bô chhin-chhiūⁿ chit-ê ba̍uh-sè--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
那个法利赛人站在那里,祈祷道∶‘哦哦,上帝啊,我感激您,因为我不象别人那样-我不象强盗、骗子,我不犯通奸罪,我更不象这个税吏,