Luke 18:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣却招呼他们过来,说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为上帝的国属于这样的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌呼之來、曰、容孩提就我、勿禁、蓋有天主國者、正如是人也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌呌了小孩子來、就對門徒說、容小孩子到我這裏來、不要禁止、因為在天主國的、正是像小孩子這樣的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌召孩提來、曰、容孩提來就我、勿禁止、蓋在 神國者、正似此孩提之人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣却叫他们过来,说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为 神的国正属于这样的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌叫那幼孩來、對門徒說、容幼孩來就我、不要禁止他們、因為有上帝國的、正是像幼孩這樣的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 呼之來、曰、容孩提就我、勿禁之、蓋屬上帝國者、乃如是人也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 呼之來曰、容孩提就我、勿禁、蓋有上帝國者、正如是人也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌郤叫他們來,說,讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們:因為在上帝國裏的,正是這樣的人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌卻叫他們來說:讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們,因為神的國正像他們這樣的人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是耶穌叫他們去,說:『讓嬰孩來我處,勿阻撓,因為天國是屬于這樣的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌卻叫他們過來,說:“讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為 神的國正屬於這樣的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但耶稣把他们叫过来,说: “让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为神的国正属于这样的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但耶穌把他們叫過來,說: 「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為神的國正屬於這樣的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣却叫他们来,说:「让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在上帝国的正是这样的人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 叫孩子們來、說道、讓小孩子來見我、不要禁止他、因為得上帝國的、正是這樣的人呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌卻叫他們來,說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在上帝國的正是這樣的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣却叫他们来,说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在上帝国的正是这样的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是耶穌叫孩子們到他跟前來,說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為上帝國的子民正是像他們這樣的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係耶穌喊佢等來佢个面前,講:「俾細人仔來𠊎這位,毋好禁止佢等,因為上帝國个子民就像這種个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌卻叫他們來,說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在 神國的正是這樣的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟 耶穌 喚伊到曰、許嬰孩到我、勿禁之、蓋神之國載如是。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌召之來、曰、容幼孩就我、勿禁之、因有上帝國者、乃似此幼孩之人也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟 耶穌 呼之來、曰、容嬰孩就我、勿禁之、蓋有上帝國者、如是也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣却叫他们来,说:「让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在 神国的正是这样的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘耶穌叫𪜶來,講:「互囝仔來我遮,毋通給𪜶阻擋,因為上帝國是此款人的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú Iâ-so͘ kiò in lâi, kóng, “Hō͘ gín-á lâi góa chia, m̄-thang kā in chó͘-tòng, in-ūi Siōng-tè-kok sī chit-khoán lâng ê.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,耶稣却把孩子们叫到跟前,说道∶“让这些孩子们到我这里来吧,不要阻挡他们,因为,上帝的王国属于象这些孩子的人,